- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 定公
七年
【经】
【原文】
7.1 七年春王正月[1]。
7.2 夏四月。
7.3 秋,齐侯、郑伯盟于咸[2]。
7.4 齐人执卫行人北宫结以侵卫。
7.5 齐侯、卫侯盟于沙[3]。
7.6 大雩。
7.7 齐国夏帅师伐我西鄙[4]。
7.8 九月,大雩。
7.9 冬十月。
【注释】
[1]七年:鲁定公七年当周敬王十七年,前503。
[2]咸:卫地名。在今河南濮阳东南。
[3]沙:古地名。在今河北大名东。
[4]国夏:齐国大夫,国佐之孙。
【译文】
鲁定公七年春周历正月。
夏四月。
秋,齐景公、郑献公在咸地结盟。
齐国拘禁卫国行人北宫结并侵袭卫国。
齐景公、卫灵公在沙地结盟。
大规模举行求雨的雩祭。
齐国国夏领兵攻打我国西部边境。
九月,再次举行大规模的雩祭。
冬十月。
【传】
【原文】
7.1 七年春二月,周儋翩入于仪栗以叛[1]。
【注释】
[1]仪栗:周邑。今地不详。
【译文】
鲁定公七年春二月,周儋翩进入仪栗发动叛乱。
【原文】
7.2 齐人归郓、阳关,阳虎居之以为政[1]。
【注释】
[1]齐人归郓、阳关,阳虎居之以为政:郓、阳关都是鲁国城邑,曾贰于齐,现在齐归还鲁国,阳虎入居二地并执掌军政大权。
【译文】
齐国归还郓、阳关,阳虎居住在那儿执掌国政。
【原文】
7.3 夏四月,单武公、刘桓公败尹氏于穷谷[1]。
【注释】
[1]单武公、刘桓公、尹氏:三人都是周王室大夫。尹氏为儋翩同党。穷谷:周地名。在今河南洛阳南。
【译文】
夏四月,单武公、刘桓公在穷谷打败尹氏。
【原文】
7.4 秋,齐侯、郑伯盟于咸,征会于卫[1]。卫侯欲叛晋,诸大夫不可。使北宫结如齐,而私于齐侯曰:“执结以侵我[2]。”齐侯从之,乃盟于琐[3]。
【注释】
[1]征会:召集诸侯会见。
[2]执结以侵我:卫灵公派北宫结到齐国,暗中请齐景公逮捕北宫结而发兵攻打卫国,可以借此为由与齐结盟。
[3]乃盟于琐:齐、卫两国结盟。
【译文】
秋,齐景公、郑献公在咸地结盟,邀请卫国参会。卫灵公想背叛晋国,大夫们反对。卫灵公派北宫结到齐国,私下派人对齐景公说:“请把北宫结抓起来并侵袭我国。”齐景公听从了,于是在琐地结盟。
【原文】
7.5 齐国夏伐我。阳虎御季桓子,公敛处父御孟懿子[1],将宵军齐师[2]。齐师闻之,堕,伏而待之[3]。处父曰:“虎不图祸,而必死[4]。”苫夷曰[5]:“虎陷二子于难[6],不待有司[7],余必杀女。”虎惧,乃还,不败[8]。
【注释】
[1]公敛处父:孟氏家臣。
[2]宵军齐师:乘夜侵袭齐军。
[3]齐师闻之,堕,伏而待之:齐军听说鲁军的计划,故意做出松懈、毫无防备的样子,设下埋伏,引诱鲁军。堕,毁坏军容。
[4]不图祸,而必死:不考虑会引起祸患。而,你,指阳虎。
[5]苫夷:季氏家臣。
[6]二子:指季氏、孟氏。
[7]有司:执法官。
[8]虎惧,乃还,不败:阳虎被公敛处父和苫夷吓住,罢兵回国。
【译文】
齐国国夏攻打我国。阳虎为季桓子驾车,公敛处父为孟懿子驾车,准备夜袭齐军。齐军得知后故作松懈,设下埋伏等待。处父说:“阳虎你不考虑这样做的危害,你必死无疑。”苫夷说:“阳虎你把他们二人陷于祸难,不等军法官判决,我就一定杀了你。”阳虎害怕了,便撤兵,鲁军才得以不败。
【原文】
7.6 冬十一月戊午[1],单子、刘子逆王于庆氏[2]。晋籍秦送王。己巳[3],王入于王城,馆于公族党氏[4],而后朝于庄宫[5]。
【注释】
[1]戊午:二十三日。
[2]庆氏:驻守姑莸的大夫。
[3]己巳:十二月初五。
[4]党氏:周王室大夫。
[5]而后朝于庄宫:周敬王返回周都。庄宫,周庄王庙。
【译文】
冬十一月二十三日,单武公、刘桓公在庆氏那里迎接周敬王。晋国籍秦护送周敬王。十二月初五,周敬王进入王城,住在公族党氏家,然后朝觐庄宫。