- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 定公
二年
【经】
【原文】
2.1 二年春王正月[1]。
2.2 夏五月壬辰[2],雉门及两观灾[3]。
2.3 秋,楚人伐吴。
2.4 冬十月,新作雉门及两观。
【注释】
[1]二年:鲁定公二年当周敬王十二年,前508。
[2]壬辰:二十五日。
[3]雉门及两观灾:雉门失火,延烧到两观。雉门,鲁公宫的南门。
【译文】
鲁定公二年春周历正月。
夏五月二十五日,雉门失火,延烧到两观才熄灭。
秋,楚国进攻吴国。
冬十月,新建雉门和两观。
【传】
【原文】
2.1 二年夏四月辛酉[1],巩氏之群子弟贼简公[2]。
【注释】
[1]辛酉:二十四日。
[2]巩氏之群子弟贼简公:此句应与上年《传》的末句连读。贼,刺杀。
【译文】
鲁定公二年夏四月二十四日,巩氏的子弟们刺杀了简公。
【原文】
2.2 桐叛楚[1]。吴子使舒鸠氏诱楚人[2],曰:“以师临我,我伐桐,为我使之无忌[3]。”
【注释】
[1]桐叛楚:桐世代属于楚国,现在背叛。桐,古国名,在今安徽桐城北。
[2]舒鸠氏:舒鸠于襄公二十四年叛楚,二十五年被楚所灭。其地在今安徽舒城,在桐北。
[3]以师临我,我伐桐,为我使之无忌:吴王让舒鸠人引诱楚国攻打吴国,吴国为取悦于楚,假装为楚国伐桐,使楚国对吴国没有疑忌。按,此即伍员所谓“多方以误之”。
【译文】
桐国背叛楚国。吴王派舒鸠氏诱骗楚国人,说:“让楚国派军队逼近我国,我国去攻打桐国,从而让楚国对我国出兵不产生怀疑。”
【原文】
秋,楚囊瓦伐吴[1],师于豫章。吴人见舟于豫章,而潜师于巢[2]。冬十月,吴军楚师于豫章,败之[3]。遂围巢,克之,获楚公子繁[4]。
【注释】
[1]楚囊瓦伐吴:楚国听从舒鸠人的话,出兵伐吴。
[2]吴人见舟于豫章,而潜师于巢:吴国假装伐桐,故意让战船出现在豫章,而暗地里出兵巢地。按,吴实际准备袭击楚国。
[3]吴军楚师于豫章,败之:吴兵乘楚军不备,击败楚军。军,动词,攻击。
[4]遂围巢,克之,获楚公子繁:公子繁,守巢大夫。按,此役伍员“多方以误之”的策略使楚国不知虚实,防不胜防。
【译文】
秋,楚国的囊瓦进攻吴国,军队驻扎在豫章。吴国让战船在豫章出现,却暗地里出兵巢地。冬十月,吴军在豫章攻打楚军,击败了楚军。于是包围巢地,并攻占它,俘虏了楚国的公子繁。
【原文】
2.3 邾庄公与夷射姑饮酒[1],私出[2]。阍乞肉焉[3],夺之杖以敲之[4]。
【注释】
[1]夷射姑:邾国大夫。
[2]私:小便。
[3]阍乞肉焉:守门人向夷射姑讨肉。阍,守门人。《仪礼·燕礼》:“宾醉,北面坐,取其荐脯以降,奏《陔》。宾所执脯以赐钟人于门内霤。”夷射姑为小便而出,守门人以为其为取脯,故向其乞肉。
[4]夺之杖以敲之:夷射姑夺过守门人手里的棍子打他。夷射姑无脯,且脯以赐钟人,非与阍,故敲之。按,此本与下年《传》“三年春二月辛卯邾子在门台”云云相连,被割裂置此。
【译文】
邾庄公与夷射姑一起喝酒,夷射姑出外小便。看门人向他讨肉吃,夷射姑夺过对方的棍子并打他。