十年
【经】十年,春,王三月,及齐平。
【译文】
【经】定公十年,春天,周王的三月,鲁国和齐国讲和。
【经】夏,公会齐侯于颊谷[98]。
【注释】
[98]颊(jiá)谷:齐地。在今山东莱芜东南山谷。
【译文】
【经】夏天,鲁定公和齐景公在颊谷相会。
【经】公至自颊谷。
【传】离会不致[99],何为致也?危之也。危之则以地致何也?为危之也。其危奈何?曰,颊谷之会,孔子相焉[100]。两君就坛[101],两相相揖[102]。齐人鼓噪而起[103],欲以执鲁君。孔子历阶而上,不尽一等而视归乎齐侯[104],曰:“两君合好[105],夷狄之民何为来为[106]?”命司马止之[107]。齐侯逡巡而谢曰[108]:“寡人之过也。”退而属其二三大夫曰[109]:“夫人率其君与之行古人之道[110],二三子独率我而入夷狄之俗[111],何为?”罢会,齐人使优施舞于鲁君之幕下[112]。孔子曰:“笑君者罪当死。”使司马行法焉,首足异门而出。齐人来归郓、讙、龟阴之田者[113],盖为此也。因是以见虽有文事,必在武备,孔子于颊谷之会见之矣。
【注释】
[99]离会:两国意见不合的会面。
[100]相:赞礼者,主持礼节仪式的人。
[101]坛:土筑的高台,用于盟会。
[102]揖:拱手行礼。
[103]鼓噪:击鼓喧闹。起:发动。
[104]一等:一级台阶,这里是指最后一级台阶。归:归向,向着。
[105]合:和同,融洽。
[106]夷狄之民:据《左传》,这是莱人,故称夷狄。齐灭莱见襄公六年。
[107]司马:官名,掌管军政、军赋。
[108]逡巡:犹豫。谢:道歉。
[109]退:离去。
[110]夫(fú)人:那人,指孔子。夫,那。
[111]独:反而,却。
[112]优施:表演杂耍的人称作“优”,“施”是此优的名。幕:帐幕。
[113]郓:鲁地。在今山东郓城东。讙(huān):鲁地。在今山东宁阳西北。龟阴:鲁地。在今山东新泰西北。此三地即“汶阳之田”,常年为齐、鲁所争夺。
【译文】
【经】鲁定公从颊谷回来告祭祖庙。
【传】意见不合的会面不记载告祭祖庙,为什么记载告祭祖庙了呢?因为为鲁定公担忧。为什么为鲁定公担忧就要通过记载地点来告祭祖庙呢?因为在这个地方遭遇危险。是什么样的危险呢?说,颊谷之会,孔子作为鲁国的相。两国的国君登上祭坛,两国的相相互拱手行礼。齐国人开始击鼓喧闹起来,想要抓住鲁国的国君。孔子越过台阶冲上去,还没有冲完最后一级台阶就瞪着齐景公,说:“两国国君融洽友好,夷狄的人为什么来呢,来做什么呢?”命令司马制止了他们。齐景公犹豫之后道歉说:“是我的过错。”离开之后对他的几个大夫说:“那个人带着国君和他一起履行古人的道义,你们几个却带着我陷入夷狄的习俗,为什么呢?”停止会面的时候,齐国人派艺人施到鲁定公的帐幕前跳舞。孔子说:“嘲笑国君的人应当死。”派司马执行法令,将他的头和足从不同的门带出去。齐国人送回郓、讙、龟阴的土地,就是因为这个。因此可以看出虽有文治之事,也必须有武力准备,孔子在颊谷之会就表现出来了。
【经】晋赵鞅帅师围卫。
【译文】
【经】晋国大夫赵鞅率领军队包围卫国国都。
【经】齐人来归郓、讙、龟阴之田。
【译文】
【经】齐国人来鲁国归还郓、讙、龟阴的土地。
【经】叔孙州仇、仲孙何忌帅师围郈[114]。
【注释】
[114]叔孙州仇:叔孙氏姬州仇,鲁大夫,叔孙氏宗主,叔孙不敢之子。郈(hòu):鲁地。叔孙氏封邑,在今山东东平东南。据《左传》,叔孙氏家臣以郈作乱,于是围之,没有攻下。
【译文】
【经】叔孙氏姬州仇、仲孙氏姬何忌率军包围郈地。
【经】宋乐大心出奔曹[115]。
【注释】
[115]宋乐大心出奔曹:据《左传》,定公九年,宋景公派乐大心到晋国结盟,并且迎接乐祁的灵柩,乐大心假装有病而推辞,于是今年被逐。乐大心,宋国大夫。
【译文】
【经】宋国大夫乐大心出逃投奔曹国。
【经】宋公子地出奔陈[116]。
【注释】
[116]宋公子地出奔陈:据《左传》,公子子地得罪了宋景公,于是公子子辰劝说他出奔以谢罪,认为宋景公会挽留。于是公子子地出逃到陈,然而宋景公未挽留,公子子辰劝说宋景公无果,认为自己欺骗了公子子地,于是也出奔到陈。公子地,宋元公之子,宋景公之庶母弟。
【译文】
【经】宋国的公子子地出逃投奔陈国。
【经】冬,齐侯、卫侯、郑游速会于安甫[117]。
【注释】
[117]安甫:齐地,今在何处不详。
【译文】
【经】冬天,齐景公、卫灵公、郑国大夫游速在安甫会面。
【经】叔孙州仇如齐。
【译文】
【经】鲁大夫叔孙氏姬州仇到齐国去。
【经】宋公之弟辰暨宋仲佗、石彄出奔陈[118]。
【注释】
[118]宋公:宋景公,姓子,名栾,公爵。仲佗(tuō)、石彄(kōu):皆宋国大夫。
【译文】
【经】宋景公的弟弟子辰和宋国大夫仲佗、石彄出逃投奔陈国。