十五年
【经】十有五年,春,王正月,邾子来朝。
【译文】
【经】定公十五年,春天,周王的正月,邾国国君邾隐公来鲁访问。
【经】鼷鼠食郊牛[154],牛死,改卜牛。
【传】不敬莫大焉。
【注释】
[154]鼷(xī)鼠:鼠类最小的一种,食人及牛马等皮肤成疮致死。
【译文】
【经】鼷鼠咬伤了用于郊祭的牛,牛死了,换了一头牛来占卜。
【传】对神灵不敬没有比这更大的了。
【经】二月,辛丑[155],楚子灭胡[156],以胡子豹归[157]。
【注释】
[155]辛丑:当为该年二月的十九日。
[156]楚子:指楚昭王熊轸(zhěn),子爵,公元前516年—前489年在位。灭胡:据《左传》,吴攻楚的时候,胡国把楚靠近胡国城邑的百姓全部俘虏。楚安定后,胡子豹又不事奉楚国,于是楚灭胡。
[157]胡子豹:胡国国君姬豹,子爵。
【译文】
【经】二月,辛丑(十九)日,楚国国君楚昭王灭亡胡国,抓了胡国国君姬豹回来。
【经】夏,五月,辛亥[158],郊。
【注释】
[158]辛亥:当为该年五月的初一日,经文当作“朔”。
【译文】
【经】夏天,五月,辛亥(初一)日,鲁国举行郊祭。
【经】壬申[159],公薨于高寝[160]。
【传】高寝,非正也。
【注释】
[159]壬申:当为该年五月的二十二日。
[160]高寝:诸侯寝宫之一,不属于正寝。
【译文】
【经】壬申(五月二十二)日,鲁定公在高寝去世。
【传】在高寝去世,不合正道。
【经】郑罕达帅师伐宋。
【译文】
【经】郑国大夫罕达率军讨伐宋国。
【经】齐侯、卫侯次于渠蒢[161]。
【注释】
[161]齐侯、卫侯次于渠蔭(qúchú):据《左传》,齐、卫此次行动是为了救宋。渠蒢,地名,今在何处不详。
【译文】
【经】齐景公、卫灵公驻扎在渠蒢。
【经】邾子来奔丧。
【传】丧急,故以奔言之。
【译文】
【经】邾国国君邾隐公前来鲁国参加丧礼。
【传】丧事紧急,所以说“奔”。
【经】秋,七月,壬申[162],弋氏卒[163]。
【传】妾辞也。哀公之母也。
【注释】
[162]壬申:当为该年七月的二十三日。
[163]弋(yì)氏:鲁哀公生母,《左传》和《公羊传》皆认为她是鲁定公夫人,《穀梁传》则认为是定公之妾。
【译文】
【经】秋天,七月,壬申(二十三)日,弋氏去世。
【传】这是对妾的说法。她是哀公的母亲。
【经】八月,庚辰[164],朔,日有食之。
【注释】
[164]庚辰,朔,日有食之:庚辰,依后面“朔”字知为该月初一日。依历法推算为公元前495年七月二十二日的日全食。
【译文】
【经】八月,庚辰(初一)日,朔日,发生日食。
【经】九月,滕子来会葬。
【译文】
【经】九月,滕国国君滕顷公来鲁国参加葬礼。
【经】丁巳[165],葬我君定公。雨,不克葬。
【传】葬既有日,不为雨止,礼也。雨不克葬,丧不以制也。
【注释】
[165]丁巳:当为该年九月的初九日。
【译文】
【经】丁巳(九月初九)日,安葬我们的国君鲁定公。下雨,没能够下葬。
【传】葬礼已经定了日期,不能因下雨停止,是礼制。下雨而没有能够下葬,是葬礼不按照制度。
【经】戊午[166],日下稷[167],乃克葬。
【传】乃,急辞也,不足乎日之辞也。
【注释】
[166]戊午:当为该年九月的初十日。
[167]下稷:《左传》作“下昃(zè)”,日落。
【译文】
【经】戊午(九月初十)日,太阳落山了,才完成下葬。
【传】乃,是表示急促的说法,葬礼没有用够一整天的说法。
【经】辛巳[168],葬定弋[169]。
【注释】
[168]辛巳:当为该年十月的初三日。
[169]定弋:定公之妾弋氏,以定公之谥“定”加于其氏“弋”之前。
【译文】
【经】辛巳(十月初三)日,安葬了定弋。
【经】冬,城漆[170]。
【注释】
[170]漆:原邾地,襄公二十一年,邾国大夫庶其以此叛邾归鲁,在今山东邹城东北。
【译文】
【经】冬天,鲁国修筑漆地的城墙。