- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 成公
元年
【经】
【原文】
1.1 元年春王正月[1],公即位[2]。
1.2 二月辛酉[3],葬我君宣公。
1.3 无冰[4]。
1.4 三月,作丘甲[5]。
1.5 夏,臧孙许及晋侯盟于赤棘[6]。
1.6 秋,王师败绩于茅戎[7]。
1.7 冬十月。
【注释】
[1]元年:鲁成公元年当周定王十七年,前590。
[2]公:即鲁成公姬黑肱,其时年尚幼。
[3]辛酉:二十七日。
[4]无冰:古代有在周正二月取冰、藏冰之礼。若天气暖和,不能结冰,则无法行此礼。
[5]丘甲:周制,九夫为井,四井为邑,四邑为丘,四丘为甸。每甸出车一乘,戎马四匹,牛二十头,甲士三人,步卒七十二人。今鲁国每甸所赋令每丘出之,是为重敛。范文澜《中国通史简编》则云“就是一丘出一定数量的军赋,丘中人各按所耕田数分摊,不同于公田制农夫出同等的军赋”,视之为军赋改革,且与宣公十五年“初税亩”联系。
[6]晋侯:即晋景公。赤棘:晋地名,今地不详。
[7]茅戎:戎人的一支,其地在今河南修武。
【译文】
鲁成公元年春周历正月,成公即位。
二月二十七日,安葬我国国君鲁宣公。
没有结冰。
三月,制定丘甲制。
夏,臧孙许和晋景公在赤棘结盟。
秋,周王室的军队被茅戎大败。
冬十月。
【传】
【原文】
1.1 元年春,晋侯使瑕嘉平戎于王[1],单襄公如晋拜成[2]。刘康公徼戎[3],将遂伐之。叔服曰[4]:“背盟而欺大国[5],此必败。背盟,不祥;欺大国,不义;神人弗助,将何以胜?”不听,遂伐茅戎。三月癸未[6],败绩于徐吾氏[7]。
【注释】
[1]瑕嘉:即文公十三年《传》的“詹嘉”。平戎于王:杜预以为此乃调停文公十三年周、戎之间因邥垂之役引起的仇怨。
[2]单襄公:周王卿士。
[3]刘康公:王季子,谥号康公。食采邑于刘,在今河南偃师。徼戎:乘讲和时戎人不防备之际进行袭击,侥幸败之。
[4]叔服:周王室内史。
[5]大国:此指晋国。
[6]癸未:十九日。
[7]徐吾氏:茅戎一支,此指其所在地。
【译文】
鲁成公元年春,晋景公派遣瑕嘉调解周天子和戎人的冲突,单襄公去晋国拜谢调解成功。刘康公打算乘戎人不备以侥幸攻伐取胜。叔服说:“背弃盟约而又欺骗大国,这一定会失败。背弃盟约就是不祥,欺骗大国就是不义,神明、百姓都不会帮助我们,将要如何去取胜?”刘康公没有听从,于是就去进攻茅戎。三月十九日,在徐吾氏地方被大败。
【原文】
1.2 为齐难故[1],作丘甲。
【注释】
[1]齐难:宣公十七年断道之盟,鲁、晋诸国联盟,以齐为敌。十八年,鲁又向楚国乞师,欲伐齐;楚未出师,故须防齐国之侵。
【译文】
鲁国为了防备齐国入侵,定出丘甲的制度。
1.3 闻齐将出楚师,夏,盟于赤棘。
【译文】
鲁国听说齐国准备邀楚军前来进攻,夏,和晋国在赤棘结盟。
1.4 秋,王人来告败。
【译文】
秋,周定王的使者来我国报告战败的情况。
【原文】
1.5 冬,臧宣叔令修赋、缮完、具守备[1],曰:“齐、楚结好,我新与晋盟,晋、楚争盟[2],齐师必至。虽晋人伐齐,楚必救之,是齐、楚同我也。知难而有备[3],乃可以逞[4]。”
【注释】
[1]修赋:整顿军赋,即实施作丘甲的政令。缮完:修治城郭。
[2]争盟:争当盟主。
[3]难:祸难。
[4]逞:解除祸难。
【译文】
冬,臧宣叔命令整顿军赋、修治城郭、完成防御设施,说:“齐国和楚国结成友好,我国最近和晋国订了盟约。晋国和楚国争夺盟主,齐国的军队一定会来攻打我国。虽然晋国进攻齐国,楚国必然去救它,这就是齐、楚两国一起与我为敌。预计到祸难而有所防备,祸难就能得以解除。”