- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 成公
九年
【经】
【原文】
9.1 九年春王正月[1],杞伯来逆叔姬之丧以归。
9.2 公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、杞伯,同盟于蒲[2]。
9.3 公至自会。
9.4 二月伯姬归于宋[3]。
9.5 夏,季孙行父如宋致女[4]。
9.6 晋人来媵。
9.7 秋七月丙子[5],齐侯无野卒[6]。
9.8 晋人执郑伯。
9.9 晋栾书帅师伐郑。
9.10 冬十有一月,葬齐顷公。
9.11 楚公子婴齐帅师伐莒。庚申[7],莒溃。楚人入郓[8]。
9.12 秦人、白狄伐晋。
9.13 郑人围许。
9.14 城中城[9]。
【注释】
[1]九年:鲁成公九年当周简王四年,前582。
[2]蒲:卫地名,在今河南长垣。
[3]伯姬:嫁于宋后称共姬。
[4]致女:古代诸侯女儿出嫁三月,派大夫聘问,称致女。
[5]丙子:七月无丙子,此为七月中某一日。
[6]齐侯无野:即齐顷公,无野是其名。
[7]庚申:十七日。
[8]郓:鲁地,鲁有东西二郓,此为东郓,在今山东沂水东。郓当时属莒。
[9]中城:内城,指鲁都曲阜的内城。
【译文】
鲁成公九年春周历正月,杞桓公来我国迎接叔姬的尸体回国。
鲁成公会合晋景公、齐顷公、宋共公、卫定公、郑成公、曹宣公、莒渠丘公、杞桓公,一起在蒲地结盟。
鲁成公从蒲之会回国。
二月,伯姬出嫁到宋国。
夏,季孙行父去宋国慰问伯姬。
晋国人送女来作陪嫁。
秋七月丙子日,齐顷公无野去世。
晋国人拘禁郑成公。
晋国的栾书率领军队攻打郑国。
冬十一月,安葬齐顷公。
楚公子婴齐率领军队攻打莒国。十七日,莒国溃散。楚国人攻入郓地。
秦国人、白狄攻打晋国。
郑国人包围许国。
修筑鲁都内城城墙。
【传】
【原文】
9.1 九年春,杞桓公来逆叔姬之丧[1],请之也[2]。杞叔姬卒,为杞故也[3]。逆叔姬,为我也[4]。
【注释】
[1]丧:已入棺的尸体。
[2]请之:因鲁国的请求,杞桓公来迎丧。
[3]为杞故:叔姬之死,是由于为杞所弃绝。
[4]为我:即鲁请之。
【译文】
鲁成公九年春,杞桓公来鲁国接回叔姬的灵柩,这是应我国的请求而来。杞叔姬去世,是由于被杞国遗弃的缘故。杞桓公来接回叔姬的灵柩,是为了我国的颜面。
【原文】
9.2 为归汶阳之田故,诸侯贰于晋。晋人惧,会于蒲,以寻马陵之盟[1]。季文子谓范文子曰:“德则不竞[2],寻盟何为?”范文子曰:“勤以抚之,宽以待之,坚强以御之,明神以要之,柔服而伐贰[3],德之次也[4]。”是行也,将始会吴,吴人不至。
【注释】
[1]马陵之盟:在成公七年。
[2]竞:强。
[3]柔服:笼络顺服者。
[4]德之次:晋国不能修德而强争诸侯,比德等而下之。
【译文】
由于晋国让鲁国把汶水以北的田地归还齐国的缘故,诸侯对晋国产生了叛离之心。晋国人畏惧,在蒲地和诸侯相会,以重温在马陵的盟约。季文子对范文子说:“晋国德行已经衰弱,重温旧盟做什么?”范文子说:“用勤勉来安抚诸侯,用宽厚来对待诸侯,用坚强来驾驭诸侯,用盟誓来约束诸侯,笼络顺服的而讨伐有二心的,这也是次一等的德行。”这一次会议,晋国准备开始与吴国会见,吴国人没有来。
9.3 二月,伯姬归于宋。
【译文】
二月,伯姬出嫁到宋国。
【原文】
9.4 楚人以重赂求郑,郑伯会楚公子成于邓[1]。
【注释】
[1]邓:诸侯国名,曼姓,其地在今河南祁县。庄公十六年为楚文王所灭。
【译文】
楚国人送重礼要求郑国归服他们,郑成公和楚国公子成在邓地相会。
【原文】
9.5 夏,季文子如宋致女,复命,公享之。赋《韩奕》之五章[1]。穆姜出于房[2],再拜,曰:“大夫勤辱[3],不忘先君[4],以及嗣君[5],施及未亡人[6]。先君犹有望也!敢拜大夫之重勤。”又赋《绿衣》之卒章而入[7]。
【注释】
[1]《韩奕》之五章:《韩奕》为《诗经·大雅》篇名,第五章写韩姞嫁与韩侯,生活安乐快活。季文子以此说明伯姬在宋快乐。
[2]穆姜:宣公夫人,伯姬之母。房:古代宫室,路寝之北中间叫室,东西两房叫房。
[3]勤辱:辛劳。
[4]先君:指宣公。
[5]嗣君:指成公。
[6]施(yì):延及。未亡人:古代寡妇自称之辞。
[7]《绿衣》之卒章:《绿衣》为《诗经·国风·邶风》中的一篇,其最后一章有“我思古人,实获我心”两句,意谓想念我的故人,正合我的心意,借此表示对伯姬的思念以及表明季文子所赋正合心意。
【译文】
夏,季文子去宋国慰问伯姬,回国复命,鲁成公设宴招待他。季文子赋《韩奕》的第五章,穆姜从房里出来,两次下拜,说:“大夫辛勤,不忘记先君以及嗣君,延及我这个未亡人,先君也是如此期望你的。谨拜谢大夫加倍的辛勤。”又赋《绿衣》的最后一章后才进去。
9.6 晋人来媵,礼也。
【译文】
晋国人送女来作陪嫁,这是合乎礼的。
【原文】
9.7 秋,郑伯如晋。晋人讨其贰于楚也,执诸铜鞮[1]。
【注释】
[1]铜鞮(tí):在今山西沁县南,此地有晋国别宫。
【译文】
秋,郑成公去晋国。晋国人讨伐他叛晋顺服楚国,在铜鞮拘捕了他。
【原文】
9.8 栾书伐郑,郑人使伯蠲行成[1],晋人杀之,非礼也。兵交,使在其间可也[2]。
【注释】
[1]伯蠲:郑国大夫。
[2]使在其间:使者可来往于两国之间。
【译文】
晋国栾书攻打郑国,郑国人派遣伯蠲求和,晋国人把他杀了,这是不合乎礼的。两国交兵,使者可以在其间往来。
【原文】
楚子重侵陈以救郑[1]。
【注释】
[1]侵陈以救郑:此前陈国已弃楚从晋,因此子重侵陈。
【译文】
楚国的子重侵袭陈国以救援郑国。
【原文】
9.9 晋侯观于军府,见钟仪。问之曰:“南冠而絷者[1],谁也?”有司对曰:“郑人所献楚囚也。”使税之[2]。召而吊之[3]。再拜稽首。问其族[4],对曰:“泠人也[5]。”公曰:“能乐乎?”对曰:“先父之职官也,敢有二事?”使与之琴,操南音[6]。公曰:“君王何如?”对曰:“非小人之所得知也。”固问之[7],对曰:“其为大子也,师、保奉之[8],以朝于婴齐而夕于侧也[9]。不知其他。”公语范文子,文子曰:“楚囚,君子也。言称先职,不背本也。乐操土风[10],不忘旧也。称大子,抑无私也[11]。名其二卿[12],尊君也。不背本,仁也;不忘旧,信也;无私,忠也;尊君,敏也[13]。仁以接事,信以守之,忠以成之,敏以行之。事虽大,必济。君盍归之[14],使合晋、楚之成?”公从之,重为之礼,使归求成。
【注释】
[1]南冠:楚式帽子。絷(zhí):拘囚,拘捕。
[2]税:通“脱”。解开刑具。
[3]吊:慰问。
[4]族:此指世官。
[5]泠人:亦作伶人,乐官。
[6]南音:南方各地乐调,此指楚乐。
[7]固:再三。
[8]奉:事奉。
[9]婴齐:令尹子重。侧:司马子反。
[10]土风:本乡本土的乐调,此指南音。
[11]抑:发语词,无义。无私:晋景公问楚君,钟仪答以楚君为太子时之事,表明楚君自幼而贤,以此表示其称赞楚君非出阿谀之私。
[12]名其二卿:依时礼,下对上才称名。钟仪在晋景公前直呼子重、子反之名,是尊敬景公的表现。
[13]敏:通达事理。
[14]盍:何不。
【译文】
晋景公视察军用仓库,见到钟仪。问看管的人说:“戴着南方人的帽子而被囚禁的人是谁?”主管官吏回答说:“是郑国人所献的楚国俘虏。”晋景公让人把他释放出来,召见他,并表示慰问。钟仪再拜叩头。晋景公问他世系职业,他回答说:“是乐官。”晋景公说:“能够奏乐吗?”钟仪回答说:“这是我先人所掌管的职务,我岂敢从事其他工作呢?”晋景公让人给钟仪琴,他弹奏的是南方的乐调。晋景公说:“你们的君王怎么样?”钟仪回答说:“这不是小人所能知道的。”晋景公再三问他,他回答说:“他做太子时,师保奉事他,每天早晨向婴齐请教,晚上向侧请教。我不知道别的事。”晋景公把这件事告诉范文子。文子说:“这个楚囚是个君子。言辞中举出先人的职官,这是不忘根本;奏乐奏家乡的乐调,这是不忘故旧;列举楚君做太子时之事,这是没有私心;对二卿直呼其名,这是尊崇国君。不忘根本,是仁;不忘故旧,是守信;没有私心,是忠诚;尊崇国君,是敏达。用仁来处理事情,用信来坚持,用忠来完成,用敏来执行。哪怕再大的事情也能成功。国君何不放他回去,让他结成晋、楚之间的友好。”晋景公听从了范文子的话,对钟仪重加礼遇,让他回国去替晋国求和。
【原文】
9.10 冬十一月,楚子重自陈伐莒,围渠丘。渠丘城恶[1],众溃,奔莒。戊申[2],楚入渠丘。莒人囚楚公子平,楚人曰:“勿杀!吾归而俘[3]。”莒人杀之。楚师围莒。莒城亦恶,庚申[4],莒溃。楚遂入郓,莒无备故也。
【注释】
[1]渠丘城恶:见成公八年《传》。
[2]戊申:初五。
[3]而:你,你们。
[4]庚申:十七日。
【译文】
冬十一月,楚国子重从陈国出发攻打莒国,包围了渠丘。渠丘城池破败,大众溃散,逃亡到莒城。初五,楚军攻入渠丘。莒国人俘虏了楚公子平。楚国人说:“不要杀他,我们放回你们的俘虏。”莒国人把公子平杀了,楚军包围了莒城。莒城的城墙也破败,十七日,莒国溃败。楚军就进入郓城,这是由于莒国没有设防的缘故。
【原文】
君子曰:“恃陋而不备,罪之大者也;备豫不虞[1],善之大者也。莒恃其陋,而不修城郭,浃辰之间[2],而楚克其三都[3],无备也夫!《诗》曰:‘虽有丝、麻,无弃菅、蒯;虽有姬、姜,无弃蕉萃。凡百君子,莫不代匮[4]。’言备之不可以已也。”
【注释】
[1]备豫不虞:防备意外。
[2]浃(jiā)辰:由戊申到庚申,恰经历地支一遍,即十二日。浃,遍。辰,指从子到亥十二辰。
[3]三都:指渠丘、莒与郓。
[4]“虽有丝、麻”六句:引《诗》不见今《诗经》,杜预《春秋左传注》认为是逸诗。菅(jiān)、蒯(kuǎi),皆草本植物,丝、麻、菅、蒯都可以用来编织鞋子绳索,但有上等、下等之分。姬、姜,指美女。蕉萃,即“憔悴”。面容枯槁。代匮,更替着缺乏,或缺此,或缺彼。匮,缺乏。
【译文】
君子说:“凭借地处偏僻而不设防备,这是罪中的大罪;防备意外,这是善中的大善。莒国凭借地处偏僻而不修治城郭,十二天之间,楚军攻克了它的三个城邑,这是由于没有防备的缘故啊!《诗》里说:‘虽然有了丝和麻,不要丢弃菅和蒯;虽然有了美人,不要丢掉憔悴人。凡是君子,没有不碰上缺此少彼的时候。’说的就是防备不可以停止。”
【原文】
9.11 秦人、白狄伐晋,诸侯贰故也[1]。
【注释】
[1]贰:二心。晋国失盟主之德,尤其是逼鲁国返汶阳之田于齐国,莒国受楚国侵伐而不救,使诸侯对晋国产生二心,于是秦国与白狄乘机伐晋。
【译文】
秦国人、白狄攻打晋国,是由于诸侯对晋国产生了叛离之心的缘故。
【原文】
9.12 郑人围许,示晋不急君也。是则公孙申谋之[1],曰:“我出师以围许,为将改立君者,而纾晋使,晋必归君。”
【注释】
[1]公孙申:即叔申,郑国大夫。
【译文】
郑国人包围许国,这是向晋国表示他们并不急于救出郑成公。这是公孙申出的计谋,他说:“我们出兵包围许国,假装打算另立国君的样子,而暂时不派使者去晋国,晋国一定会放我们国君回来。”
9.13 城中城,书,时也。
【译文】
修筑内城城墙,《春秋》记载这件事,是因为合乎时令。
【原文】
9.14 十二月,楚子使公子辰如晋[1],报钟仪之使,请修好结成[2]。
【注释】
[1]公子辰:据下年《传》,字子商,官太宰。
[2]结成:缔结和约。
【译文】
十二月,楚共王派公子辰到晋国,回报钟仪的使命,请求恢复友好关系,缔结和约。