- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 成公
十八年
【经】
【原文】
18.1 十有八年春王正月[1],晋杀其大夫胥童。
18.2 庚申[2],晋弑其君州蒲[3]。
18.3 齐杀其大夫国佐[4]。
18.4 公如晋[5]。
18.5 夏,楚子、郑伯伐宋。宋鱼石复入于彭城[6]。
18.6 公至自晋。
18.7 晋侯使士匄来聘[7]。
18.8 秋,杞伯来朝。
18.9 八月,邾子来朝。
18.10 筑鹿囿[8]。
18.11 己丑[9],公薨于路寝。
18.12 冬,楚人、郑人侵宋。
18.13 晋侯使士鲂来乞师[10]。
18.14 十有二月,仲孙蔑会晋侯、宋公、卫侯、邾子、齐崔杼同盟于虚朾[11]。
18.15 丁未[12],葬我君成公。
【注释】
[1]十有八年:鲁成公十八年当周简王十三年,前573。
[2]庚申:初五。
[3]州蒲:指晋厉公。
[4]国佐:即国武子。
[5]公如晋:指晋悼公新即位,鲁成公前往朝贺。
[6]彭城:今江苏徐州。
[7]晋侯:晋厉公前已被杀,此晋侯乃晋悼公。
[8]鹿:地名。囿:帝王蓄养禽兽的园林。
[9]己丑:初七。
[10]士鲂(fánɡ):晋国大夫,士会之子,食邑于彘,又称彘季。
[11]仲孙蔑:即孟献子。虚朾(chēnɡ):又名虚,宋地名,在今河南延津东。
[12]丁未:二十六日。
【译文】
鲁成公十八年春周历正月,晋国杀了他们的大夫胥童。
初五,晋国杀死了他们的君主晋厉公州蒲。
齐国杀了本国的大夫国佐。
鲁成公去晋国。
夏,楚共王、郑成公攻打宋国。宋国的鱼石复回国进入彭城。
鲁成公从晋国回来。
晋悼公派士匄来我国聘问。
秋,杞桓公来我国朝见。
八月,邾宣公来我国朝见。
修筑鹿囿的围墙。
初七,鲁成公在路寝去世。
冬,楚国人、郑国人侵袭宋国。
晋悼公派士鲂来我国请求出兵。
十二月,仲孙蔑会合晋悼公、宋平公、卫献公、邾宣公、齐国的崔杼在虚朾结盟。
二十六日,安葬我国国君鲁成公。
【传】
【原文】
18.1 十八年春王正月庚申,晋栾书、中行偃使程滑弑厉公[1],葬之于翼东门之外,以车一乘[2]。使荀、士鲂逆周子于京师而立之[3],生十四年矣。大夫逆于清原[4]。周子曰:“孤始愿不及此。虽及此,岂非天乎[5]!抑人之求君,使出命也,立而不从,将安用君?二三子用我今日,否亦今日[6],共而从君[7],神之所福也。”对曰:“群臣之愿也,敢不唯命是听。”庚午[8],盟而入,馆于伯子同氏[9]。辛巳[10],朝于武宫,逐不臣者七人[11]。周子有兄而无慧[12],不能辨菽麦[13],故不可立。
【注释】
[1]程滑:晋国大夫。
[2]葬之于翼东门之外,以车一乘:晋厉公在匠丽氏被捉,即在此被杀。依古代礼制,被杀之君不葬于先君墓址内,匠丽氏在翼地,因此葬厉公于晋国旧都翼。又依礼,诸侯死,随葬之车七乘,今只有一乘,是不以国君之礼对待,只简单草率埋葬了厉公。
[3]士鲂:士会之子,食邑于彘,又称彘季。周子:孙周,晋悼公。
[4]清原:晋地名,在今山西稷山东南。
[5]岂非天乎:按,归之于天,表示并非群臣推戴之力。
[6]二三子用我今日,否亦今日:成公十六年《传》云“晋政多门”,悼公未即位,即表示将收回政权。
[7]共:通“恭”。恭敬。
[8]庚午:十五日。
[9]伯子同:晋国大夫。
[10]辛巳:二十六日。
[11]不臣者:指厉公死党如夷羊五之属以及不尽臣责的人。
[12]无慧:即白痴。
[13]菽麦:豆与麦。比喻极易识别的事物。
【译文】
鲁成公十八年春周历正月初五,晋国的栾书、中行偃派程滑杀死晋厉公,葬在翼地的东门外,只用了一辆车随葬。派遣荀、士鲂去京师迎接周子回国立为国君,这时周子才十四岁。大夫们在清原迎接他,周子说:“我开始的愿望并没有想要这样。现在虽然到这地步,难道不是上天的意志吗?不过人们要求有国君,是为了让他发布命令。立了国君后又不服从,要国君有什么用?各位要我做国君是在今天,不要我做国君也在今天说清楚,恭敬而服从国君,这是神灵所保佑的。”大夫们回答说:“这是下臣们的愿望,岂敢不唯命是听。”十五日,周子与大夫们订立盟约后才进入国都,住在伯子同氏家里。二十六日,周子在武宫朝见,放逐了不合臣道的大夫七人。周子有个哥哥是白痴,分不清豆类和麦子,所以不能立为国君。
【原文】
18.2 齐为庆氏之难故,甲申晦[1],齐侯使士华免以戈杀国佐于内宫之朝[2]。师逃于夫人之宫[3]。书曰:“齐杀其大夫国佐。”弃命[4],专杀[5],以谷叛故也。使清人杀国胜。国弱来奔[6],王湫奔莱[7]。庆封为大夫[8],庆佐为司寇。既,齐侯反国弱,使嗣国氏,礼也。
【注释】
[1]甲申晦:正月二十九日。
[2]士:掌刑之官。华免:人名。内宫之朝:齐侯休息、安寝之宫的前堂。朝,内宫前堂。
[3]师:指在内宫之朝的众人。
[4]弃命:指抛弃会师伐郑之命而先归。
[5]专杀:专权杀人,指杀庆克。
[6]国弱:国胜之弟。
[7]王湫:国佐党羽。
[8]庆封:与下句之庆佐皆为庆克之子。大夫:齐国的大夫相当于诸侯之卿。
【译文】
齐国由于庆氏祸难的缘故,正月二十九日,齐灵公派士华免用戈在内宫的前堂把国佐杀死,众人逃进了夫人的宫里。《春秋》记载说:“齐杀其大夫国佐。”这是由于国佐废弃国君的命令,专权杀人,带领谷地百姓叛乱的缘故。灵公让清地的人杀死国胜。国弱逃亡到我国,王湫逃亡到莱地。齐灵公任命庆封为大夫,庆佐为司寇。后来,齐灵公让国弱回国,要他继承国氏宗嗣,这是合于礼的。
【原文】
18.3 二月乙酉朔[1],晋侯悼公即位于朝。始命百官,施舍、已责[2],逮鳏寡,振废滞[3],匡乏困,救灾患,禁淫慝,薄赋敛,宥罪戾,节器用,时用民,欲无犯时。使魏相、士鲂、魏颉、赵武为卿[4]。荀家、荀会、栾黡、韩无忌为公族大夫[5],使训卿之子弟共俭孝弟。使士渥浊为大傅,使修范武子之法。右行辛为司空[6],使修士之法[7]。弁纠御戎[8],校正属焉[9],使训诸御知义[10]。荀宾为右,司士属焉[11],使训勇力之士时使[12]。卿无共御,立军尉以摄之[13]。祁奚为中军尉[14],羊舌职佐之,魏绛为司马[15],张老为候奄[16]。铎遏寇为上军尉[17],籍偃为之司马[18],使训卒乘亲以听命[19]。程郑为乘马御[20],六驺属焉[21],使训群驺知礼。凡六官之长,皆民誉也。举不失职,官不易方[22],爵不逾德,师不陵正,旅不逼师[23],民无谤言,所以复霸也。
【注释】
[1]二月乙酉朔:二月初一。
[2]施舍:赐予财物。已责:免除百姓对国家拖欠的债务。责,同“债”。
[3]振废滞:起用被免职和长期没有升迁的贤良。
[4]魏相:吕相,魏锜之子。魏颉:魏颗之子。
[5]韩无忌:韩厥长子。
[6]右行辛:或曰为晋文公时贾华之后,又称贾辛。
[7]士之法:士曾为晋献公司空。
[8]弁纠:栾纠。
[9]校正:掌马之官。
[10]诸御:驾驭一般兵车的御者。相对于驾驭国君兵车的御戎而言。
[11]司士:主管车右之官。
[12]勇力之士:此指车右的预备队。车右一般选勇力之士充任。时使:至战时选用为车右。
[13]卿无共御,立军尉以摄之:以前各军将佐之御者都有定员定人,此时则取消此定员定人,而立军尉兼代。卿,指各军将佐。共,通“供”。配备。
[14]祁奚:祁黄羊。
[15]魏绛:魏犨之子。谥为庄子。
[16]候奄:即成公二年《传》的候正,主掌侦察之官。
[17]铎遏寇:复姓铎遏,寇为其名。
[18]籍偃:籍谈之父。
[19]亲:和睦亲近。
[20]乘马御:国君乘车的仆御。
[21]六驺(zōu):六闲之驺。闲即马厩,每闲有马二百一十六匹。六闲之驺有一百零八人,由程郑率领。驺,官名,主管驾车与卸车。
[22]方:常规。
[23]师不陵正,旅不逼师:旅、师、正皆为军职。正大于师,师大于旅,为各军各部门之长。
【译文】
二月初一,晋悼公在朝廷上即位。开始任命百官,赏赐众人,免除百姓对国家的欠债,施惠遍及鳏夫、寡妇,起用被废黜和长居下位的贤良,救济贫困,援救灾难,禁止邪恶,减轻赋税,宽恕罪过,节约器用,按时用民,个人的欲望不与农时相冲突。派魏相、士鲂、魏颉、赵武为卿。荀家、荀会、栾黡、韩无忌为公族大夫,让他们教育卿的子弟恭敬、节俭、孝顺、友爱。任命士渥浊为太傅,让他学习范武子治国的法度。任命右行辛为司空,让他学习士建都城宫室的法度。任命弁纠驾驭战车,主管马的校正归他管辖,让他训练御者们明白道义。任命荀宾作为车右,司士官归他管辖,让他训练勇士们待时而用。规定卿不用固定的御者,设立军尉兼管这些事。任命祁奚为中军尉,羊舌职辅佐他。魏绛为中军司马,张老为中军候奄。铎遏寇为上军尉,籍偃为上军司马,让他训练步兵车兵和睦亲近,听从命令。任命程郑为乘马御,国君的六驺归他管辖,让他训练马匹知道礼仪进退。凡是各部门的长官,都是百姓赞誉的人。举拔的人不失职,做官的人不改变常规,任命的爵位不超过德行,师不凌驾于正之上,旅不逼迫师,百姓没有怨言,所以晋国又成为诸侯的领袖。
【原文】
18.4 公如晋,朝嗣君也[1]。
【注释】
[1]嗣君:此指新君晋悼公。
【译文】
鲁成公去晋国,是去朝见新国君晋悼公。
【原文】
18.5 夏六月,郑伯侵宋,及曹门外[1]。遂会楚子伐宋,取朝郏[2]。楚子辛、郑皇辰侵城郜[3],取幽丘[4],同伐彭城,纳宋鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府焉,以三百乘戍之而还。书曰“复入”,凡去其国,国逆而立之,曰“入”;复其位,曰“复归”;诸侯纳之,曰“归”;以恶曰复入。宋人患之。西吾曰:“何也?若楚人与吾同恶[5],以德于我,吾固事之也,不敢贰矣。大国无厌,鄙我犹憾[6]。不然,而收吾憎[7],使赞其政,以间吾衅,亦吾患也。今将崇诸侯之奸而披其地[8],以塞夷庚[9]。逞奸而携服[10],毒诸侯而惧吴、晋。吾庸多矣[11],非吾忧也。且事晋何为?晋必恤之。”
【注释】
[1]曹门:宋国都城西北门。
[2]朝郏:地名,在今河南夏邑。
[3]子辛:公子壬夫,曾任楚国右尹、令尹。皇辰:郑国大夫。城郜:在今安徽萧县。
[4]幽丘:亦在今安徽萧县。
[5]同恶:指同恶鱼石等人。
[6]鄙我:以我为其边鄙。
[7]吾憎:指宋所憎恶的鱼石等人。
[8]崇诸侯之奸:指尊崇鱼石等人。披其地:指楚国夺取彭城封给鱼石。披,分。
[9]塞夷庚:夷,平。庚,道路。彭城为各国间往来之要道,今由楚国派兵驻扎,故云塞其通道。
[10]逞奸:使鱼石等乱臣得快其意。携服:使本来服楚之国渐生离心。携,叛离。
[11]庸:功,此指利益。
【译文】
夏六月,郑成公侵袭宋国,到达宋国曹门外。接着就会合楚共王攻打宋国,占领了朝郏。楚国子辛、郑国的皇辰入侵城郜,占取了幽丘。一起进攻彭城,把宋国的鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府送回宋国,用三百辆战车留守后回国。《春秋》记载说“复入”,凡是离开自己的国家,本国人迎接他回国而拥立他,称为“入”;让他恢复原来的职位,称为“复归”;诸侯送他回国的,称为“归”;用不正当手段回国的,称为“复入”。宋国人担心这件事。西吾说:“有什么可担心的?如果楚国人和我们同仇敌忾,施恩德给我们,我们本来是会事奉他们的,不敢有三心二意。现在这个大国的欲望没有个止境,即使把我国作为他们的边邑还会觉得不满足。否则,收留我们所讨厌的人,让他们辅助政事,等候机会打击我们,也是我们的祸害。如今他们却尊崇诸侯的乱臣,而且分给他们土地,阻塞了各国之间的通道,使乱臣得以快意而使服从他们的国家离心,触犯诸侯而威胁吴国、晋国,我们的利益就多啦,这不是我们的忧患。而且事奉晋国是为了什么?晋国必然会来救助我们。”
【原文】
18.6 公至自晋。晋范宣子来聘[1],且拜朝也。君子谓:“晋于是乎有礼。”
【注释】
[1]范宣子:范匄,士匄。
【译文】
鲁成公从晋国回国。晋国的范宣子来我国聘问,同时答拜成公对晋君的朝见。君子说:“晋国在这件事情上合乎礼。”
【原文】
18.7 秋,杞桓公来朝,劳公,且问晋故。公以晋君语之。杞伯于是骤朝于晋而请为昏[1]。
【注释】
[1]骤:疾速。
【译文】
秋,杞桓公前来我国朝见,慰劳成公,同时询问晋国的消息。成公把晋君贤明的情况告诉他。杞桓公因此很快朝见晋国并请求通婚。
18.8 七月,宋老佐、华喜围彭城,老佐卒焉。
【译文】
七月,宋国的老佐、华喜包围彭城,老佐死于这次战役中。
18.9 八月,邾宣公来朝,即位而来见也。
【译文】
八月,邾宣公前来我国朝见,这是由于他新即位而来进见。
18.10 筑鹿囿,书,不时也。
【译文】
鲁国建造鹿囿的围墙,《春秋》记载,是因为不合时令。
【原文】
18.11 己丑,公薨于路寝,言道也[1]。
【注释】
[1]言道:指合于正常情况。
【译文】
初七,鲁成公在路寝中去世,这是说属于正常情况。
【原文】
18.12 冬十一月,楚子重救彭城,伐宋,宋华元如晋告急。韩献子为政,曰:“欲求得人[1],必先勤之[2]。成霸、安强[3],自宋始矣。”晋侯师于台谷以救宋[4],遇楚师于靡角之谷[5]。楚师还。
【注释】
[1]得人:得到诸侯拥护。
[2]勤:劳。
[3]安强:抑制强楚。
[4]台谷:地名,今地不详。
[5]靡角之谷:地名,在彭城附近。
【译文】
冬十一月,楚国的子重救援彭城,攻打宋国。宋国的华元去晋国告急。这时韩献子执政,说:“想要得到诸侯的拥护,一定要先为他们付出勤劳。成就霸业,抑制强楚,从宋国开始。”晋悼公率军从台谷出发以救援宋国,与楚军在靡角之谷相遇,楚军退回国内。
【原文】
18.13 晋士鲂来乞师。季文子问师数于臧武仲[1],对曰:“伐郑之役,知伯实来[2],下军之佐也。今彘季亦佐下军[3],如伐郑可也。事大国,无失班爵而加敬焉[4],礼也。”从之。
【注释】
[1]问师数:问出多少军队。臧武仲:臧孙纥,臧宣叔之子。
[2]知伯:荀。
[3]彘季:士鲂。
[4]班爵:爵位次序。
【译文】
晋国的士鲂前来我国请求出兵。季文子向臧武仲询问出兵的数量,臧武仲回答说:“攻打郑国的战役,是知伯来请求出兵的,他是下军佐。如今士鲂也是下军佐,出兵数与攻打郑国时相同就可以了。事奉大国,不要弄乱来使的爵位次序,同时加等对待,这是合于礼的。”季文子听从了他的建议。
18.14 十二月,孟献子会于虚朾,谋救宋也。宋人辞诸侯而请师以围彭城。孟献子请于诸侯,而先归会葬。
【译文】
十二月,孟献子和诸侯在虚朾相会,策划救援宋国。宋国人辞谢诸侯,而请求出兵包围彭城。孟献子向诸侯请求,先回国参加成公的葬礼。
18.15 丁未,葬我君成公,书,顺也。
【译文】
十二月二十六日,安葬我国国君成公,《春秋》这样记载,是表示诸事顺当。