- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 成公
十年
【经】
【原文】
10.1 十年春[1],卫侯之弟黑背帅师侵郑[2]。
10.2 夏四月,五卜郊,不从,乃不郊。
10.3 五月,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑[3]。
10.4 齐人来媵。
10.5 丙午[4],晋侯獳卒[5]。
10.6 秋七月,公如晋。
10.7 冬十月。
【注释】
[1]十年:鲁成公十年当周简王五年,前581。
[2]黑背:即《传》之子叔黑背,卫穆公子,定公弟,以子叔为氏。
[3]晋侯:时晋景公疾,晋人立太子为君,为晋厉公。
[4]丙午:初六。
[5]晋侯獳(nòu):晋景公。
【译文】
鲁成公十年春,卫定公的弟弟黑背率领军队侵袭郑国。
夏四月,五次占卜定郊祀的日期,都不吉利,于是不举行郊祀。
五月,鲁成公会合晋厉公、齐灵公、宋共公、卫定公、曹宣公攻打郑国。
齐国人送女来作陪嫁。
六月初六,晋景公獳去世。
秋七月,鲁成公去晋国。
冬十月。
【传】
【原文】
10.1 十年春,晋侯使籴茷如楚[1],报大宰子商之使也[2]。
【注释】
[1]籴茷(dí fèi):晋国大夫。
[2]子商:公子辰。
【译文】
鲁成公十年春,晋景公派遣籴茷去楚国,这是回报太宰子商出使晋国。
10.2 卫子叔黑背侵郑,晋命也。
【译文】
卫国的子叔黑背侵袭郑国,是执行晋国的命令。
【原文】
10.3 郑公子班闻叔申之谋[1]。三月,子如立公子[2]。夏四月,郑人杀,立髡顽[3]。子如奔许。栾武子曰:“郑人立君,我执一人焉,何益?不如伐郑而归其君,以求成焉。”晋侯有疾。五月,晋立大子州蒲以为君,而会诸侯伐郑。郑子罕赂以襄钟[4],子然盟于脩泽[5],子驷为质[6]。辛巳[7],郑伯归。
【注释】
[1]叔申之谋:即上年《传》所谓“我出师以围许,为将改立君者,而纾晋使,晋必归君”。
[2]子如:即公子班。
[3]髡(kūn)顽:据襄公七年《经》《传》,为郑成公太子郑僖公。
[4]子罕:郑穆公之子公子喜。襄钟:郑襄公庙的钟。
[5]子然:郑穆公之子。脩泽:郑国地名,在今河南原阳西南。
[6]子驷:郑穆公之子公子。
[7]辛巳:十一日。
【译文】
郑国的公子班听说了叔申的计谋。三月,公子班立公子为国君。夏四月,郑国人杀死公子,立髡顽为国君。公子班逃亡到许国。栾武子说:“郑国人立了国君,我们抓的就是一个普通人,有什么好处?不如攻打郑国,把他们的国君送回去,以此求和。”这时晋景公生病。五月,晋国立太子州蒲为国君,会合诸侯进攻郑国。郑国的子罕把郑襄公宗庙中的钟献给晋国,子然和诸侯在脩泽结盟,子驷作为人质。十一日,郑成公回到国内。
【原文】
10.4 晋侯梦大厉[1],被发及地[2],搏膺而踊[3],曰:“杀余孙[4],不义。余得请于帝矣[5]!”坏大门及寝门而入。公惧,入于室。又坏户。公觉,召桑田巫[6]。巫言如梦。公曰:“何如?曰:“不食新矣[7]。”公疾病[8],求医于秦。秦伯使医缓为之[9]。未至,公梦疾为二竖子[10],曰:“彼[11],良医也。惧伤我,焉逃之?”其一曰:“居肓之上[12],膏之下[13],若我何?”医至,曰:“疾不可为也。在肓之上,膏之下,攻之不可[14],达之不及[15],药不至焉,不可为也。”公曰:“良医也。”厚为之礼而归之。六月丙午,晋侯欲麦[16],使甸人献麦[17],馈人为之[18]。召桑田巫,示而杀之[19]。将食,张[20],如厕,陷而卒。小臣有晨梦负公以登天[21],及日中,负晋侯出诸厕,遂以为殉。
【注释】
[1]晋侯:指晋景公。厉:恶鬼,也叫厉鬼。
[2]被(pī):同“披”。
[3]搏膺:捶胸。踊:跳跃。
[4]杀余孙:当指成公八年晋侯杀赵同、赵括事。孙,后代。据此,则大厉是赵氏祖先的幻影。
[5]得请于帝:指鬼已诉于上帝,上帝允许他为子孙报仇。
[6]桑田:地名,在今河南灵宝。桑田本虢邑,晋灭虢后并入晋。
[7]不食新:意谓景公将死在尝新麦之前。新,新麦。
[8]疾病:病重。
[9]医缓:秦国名医。名缓。为:诊治。
[10]疾为二竖子:疾病变为两个小孩。竖子,小孩。
[11]彼:指秦医缓。
[12]肓(huānɡ):胸腹之间的横膈膜。
[13]膏:心脏下方有脂肪处。
[14]攻:指炙。
[15]达:指针。
[16]欲麦:即食新。
[17]甸人:主管藉田,并供给野物。
[18]馈人:为诸侯主持饮食之官。为之:煮好新麦。
[19]示而杀之:示以新麦,见其预言不准。
[20]张:通“胀”。肚子发胀。
[21]小臣:宦官。
【译文】
晋景公梦见一个大恶鬼,长发拖到地上,捶胸跳跃,说:“你杀了我的子孙,这是不义。我请求为子孙复仇,已经得到上帝的允许了!”鬼毁坏了宫门及寝门走进来。晋景公害怕,躲进内室,厉鬼又毁掉了内室的门。晋景公醒来,召见桑田的巫人问吉凶。巫人叙述的情况与晋景公的梦境一样。晋景公问:“怎么样?”巫人说:“国君吃不到新收的麦子了!”晋景公病重,向秦国请求良医。秦桓公派医缓去晋国为他诊治。医缓还没有到达,晋景公又梦见疾病变成两个小孩,一个说:“他是个良医,我们恐怕会受到他的伤害,往哪儿逃好呢?”另一个说:“我们待在肓之上,膏之下,他能拿我们怎么样?”医缓来了,说:“病已不能治了,在肓之上,膏之下,艾灸不能用,针刺够不着,药力也达不到,不能治了。”晋景公说:“真是好医生啊。”于是赠送给他丰厚的礼物让他回去。六月初六,晋景公想吃麦饭,让甸人献上新麦,馈人烹煮。做好后召桑田巫人来,让他看了煮好的新麦饭,然后把他杀了。景公将要进食,突然肚子发胀,便上厕所,跌进厕坑里死了。有个宦官早晨梦见背着晋景公登天,到了中午,他把晋景公从厕坑里背出来,于是就以他作为殉葬。
【原文】
10.5 郑伯讨立君者,戊申[1],杀叔申、叔禽[2]。君子曰:“忠为令德,非其人犹不可,况不令乎[3]?”
【注释】
[1]戊申:初八。
[2]叔禽:叔申之弟。
[3]忠为令德,非其人犹不可,况不令乎:意谓忠诚本是美德,但所忠之人不合适。其人,指郑成公。
【译文】
郑成公讨伐拥立新君的人,六月初八,杀了叔申、叔禽。君子说:“忠诚是美德,但所忠的对象不合适,反害己身,何况本人又不善呢?”
10.6 秋,公如晋。晋人止公,使送葬。于是籴茷未反。
【译文】
秋,鲁成公去晋国。晋国人把成公留住,让他给晋景公送葬。当时籴茷还没有回来。
【原文】
10.7 冬,葬晋景公。公送葬,诸侯莫在。鲁人辱之[1],故不书,讳之也。
【注释】
[1]辱之:以此为辱。
【译文】
冬,安葬晋景公。鲁成公送葬,诸侯没有一个到场的。鲁国人以此为辱,所以《春秋》不加记载,这是有意隐讳。