- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 成公
四年
【经】
【原文】
4.1 四年春[1],宋公使华元来聘[2]。
4.2 三月壬申[3],郑伯坚卒[4]。
4.3 杞伯来朝[5]。
4.4 夏四月甲寅[6],臧孙许卒。
4.5 公如晋。
4.6 葬郑襄公。
4.7 秋,公至自晋。
4.8 冬,城郓[7]。
4.9 郑伯伐许[8]。
【注释】
[1]四年:鲁成公四年当周定王二十年,前587。
[2]宋公:即宋共公。
[3]壬申:此日应为二月二十五日,《经》文日月有误。
[4]郑伯坚:即郑襄公。
[5]杞伯:即杞桓公。
[6]甲寅:初八。
[7]郓:鲁地名,在今山东郓城东。郓有东郓、西郓,此为西郓。
[8]郑伯:指郑悼公。
【译文】
鲁成公四年春,宋共公派华元来我国聘问。
三月壬申日,郑襄公坚去世。
杞桓公来我国朝见。
夏四月初八,臧孙许去世。
鲁成公去晋国。
安葬郑襄公。
秋,鲁成公从晋国回国。
冬,修筑郓地城墙。
郑悼公攻打许国。
【传】
【原文】
4.1 四年春,宋华元来聘,通嗣君也[1]。
【注释】
[1]嗣君:指宋共公。
【译文】
鲁成公四年春,宋国的华元来我国聘问,是为他们新继位的国君通好。
【原文】
4.2 杞伯来朝,归叔姬故也[1]。
【注释】
[1]归叔姬故:杞伯要休弃叔姬,先来朝鲁,说明原因。
【译文】
杞桓公来我国朝见,是为了要休弃叔姬回鲁国的缘故。
【原文】
4.3 夏,公如晋,晋侯见公,不敬。季文子曰:“晋侯必不免。《诗》曰:‘敬之敬之!天惟显思,命不易哉![1]’夫晋侯之命在诸侯矣,可不敬乎?”
【注释】
[1]敬之敬之!天惟显思,命不易哉:引《诗》见《诗经·周颂·敬之》,意谓做事必须认真严肃,天监临在上而无所不照,获得与保守天命极不容易。敬,戒慎。显,明。思,语气词,无义。不易,即“难”。
【译文】
夏,鲁成公去晋国。晋景公会见成公,不恭敬。季文子说:“晋景公一定难以免除祸患。《诗》说:‘处事谨慎又谨慎,天理昭彰不可欺,保全国运实在不容易!’晋景公的命运决定于诸侯,怎么可以不恭敬呢?”
【原文】
4.4 秋,公至自晋,欲求成于楚而叛晋,季文子曰:“不可。晋虽无道,未可叛也。国大臣睦,而迩于我,诸侯听焉,未可以贰。《史佚之志》有之[1],曰:‘非我族类[2],其心必异。’楚虽大,非吾族也,其肯字我乎[3]?”公乃止。
【注释】
[1]史佚:西周初年的史官。
[2]族类:种族。
[3]其:犹“岂”。难道。字:爱。
【译文】
秋,成公从晋国回到鲁国,想要向楚国请求和好而背叛晋国。季文子说:“不行。晋国虽然无道,但尚不能背叛。晋国国家广大、群臣和睦,而且靠近我国,诸侯听他的命令,不能有二心。《史佚之志》有这样的话:‘不是我相同的种族,他的心意必然不同。’楚国虽然土地广大,但不是我们的同族,他怎么肯爱护我们呢?”成公就打消了这个念头。
【原文】
4.5 冬十一月,郑公孙申帅师疆许田[1],许人败诸展陂[2]。郑伯伐许,取任、泠敦之田[3]。
【注释】
[1]公孙申:即叔申。疆:划定界限。
[2]展陂:地名,在今河南许昌西北。
[3]任(rén)、泠敦:皆为地名,在今河南许昌。
【译文】
冬十一月,郑国的公孙申率军划定所占许国田地的疆界,许国人在展陂打败了他。郑悼公攻打许国,占领了任、泠敦的田地。
【原文】
晋栾书将中军,荀首佐之,士燮佐上军,以救许伐郑,取氾、祭[1]。
【注释】
[1]氾(fán):应作汜(sì),郑地名,在今河南荥阳西北。祭:郑地名,在今河南郑州北。
【译文】
晋将栾书率领中军,荀首作为副帅,士燮为上军副帅,去救援许国,攻打郑国,占领了汜地、祭地。
【原文】
楚子反救郑,郑伯与许男讼焉[1]。皇戌摄郑伯之辞[2],子反不能决也,曰:“君若辱在寡君[3],寡君与其二三臣共听两君之所欲,成其可知也[4]。不然,侧不足以知二国之成[5]。”
【注释】
[1]讼:两人争是非曲直。
[2]摄:代。
[3]辱在寡君:屈驾去问候寡君。在,问候。
[4]成:平息争讼。
[5]侧:即公子反之名。
【译文】
楚国的子反率军救援郑国,郑悼公和许灵公在子反面前互相指责对方,皇戌代表郑悼公发言。子反无法判定谁是谁非,说:“二位国君如果肯屈驾去问候寡君,寡君和他几个臣子共同听取两国国君的意见,是非曲直就可以判明了。否则,我不足以确定哪一国有理。”
【原文】
4.6 晋赵婴通于赵庄姬[1]。
【注释】
[1]晋赵婴通于赵庄姬:赵婴,又名楼婴,赵婴齐。是赵衰之子,赵盾之异母弟。赵庄姬,晋成公之女,赵盾之子赵朔之妻。赵朔谥号“庄”,因此称庄姬。按,此句应与下年《传》“原、屏放诸齐”云云连读。
【译文】
晋国的赵婴和赵庄姬私通。