元年
【经】元年,春,王正月,公即位。
【传】继故而言即位,与闻乎故也[1]。
【注释】
[1]与(yù):参与。闻:知情。按照惯例,记载因故而亡的国君是不称“即位”的,这里称了“即位”,表明宣公对于去年公子遂杀害文公太子之事是知情的。
【译文】
【经】元年,春天,周王的正月,鲁宣公即位。
【传】继承因故死亡的国君而说“即位”,表明宣公参与了变故。
【经】公子遂如齐逆女[2]。
【注释】
[2]逆女:迎娶女子。这是为鲁宣公迎娶齐国女子作为夫人。
【译文】
【经】公子遂到齐国为鲁宣公迎娶女子。
【经】三月,遂以夫人妇姜至自齐。
【传】其不言氏,丧未毕,故略之也。其曰妇,缘姑言之之辞也。遂之挈[3],由上致之也。
【注释】
[3]挈(jiá):特用其名,称名不称族。这里是指提到公子遂的名字。
【译文】
【经】三月,遂带着夫人妇姜从齐国回来告祭祖庙。
【传】经文不说“氏”,因为文公之丧没有结束,所以省略了。经文说“妇”,是从有婆婆的角度来说的说法。称遂的名,因为是由宣公来告祭祖庙的。
【经】夏,季孙行父如齐[4]。
【注释】
[4]如齐:到齐国去。据《左传》,季孙行父此次到齐国去是为了向齐国赠送财物,请求结盟。所赠送的即是下文提到的“济西田”。
【译文】
【经】夏天,季孙行父到齐国去。
【经】晋放其大夫胥甲父于卫[5]。
【传】放,犹屏也[6]。称国以放,放无罪也。
【注释】
[5]放:放逐。据《左传》,文公十二年河曲之役,因为赵穿和胥甲父的阻碍使晋军错失击败秦军的战机。此时才追究其责任。胥甲父:晋国大夫。
[6]屏(bìng):摒弃,摒除。
【译文】
【经】晋国放逐了他们的大夫胥甲父到卫国去。
【传】“放”,相当于摒弃的意思。以国家的名义放逐,是放逐没有罪过的人。
【经】公会齐侯于平州[7]。
【注释】
[7]平州:齐地,在今山东莱芜市区西。据《左传》,此次鲁宣公与齐惠公会面是为了得到诸侯的承认。
【译文】
【经】鲁宣公和齐惠公在平州会面。
【经】公子遂如齐[8]。
【注释】
[8]如齐:到齐国去。据《左传》,这是去感谢平州之会。
【译文】
【经】公子遂到齐国去。
【经】六月,齐人取济西田[9]。
【传】内不言取[10],言取,授之也,以是为赂齐也。
【注释】
[9]济西田:鲁国济水以西之田地。
[10]内不言取:意思是说别国占领了鲁国的地方,一般不用“取”字。因为“取”是表示轻而易举的说法。如果用“取”,必有特殊原因。
【译文】
【经】六月,齐国人取得济水西边的田地。
【传】对获得鲁国的土地不应该说“取”,经文说了“取”,表示是鲁国给人的,因为这(给齐国土地)是鲁国在贿赂齐国。
【经】秋,邾子来朝[11]。
【注释】
[11]邾子:邾国国君,子爵,此为邾定公貜(jué)且,公元前614年—前573年在位。
【译文】
【经】秋天,邾定公来鲁国访问。
【经】楚子、郑人侵陈[12],遂侵宋。
【传】遂,继事也。
【注释】
[12]楚子:为楚庄王芈(mǐ)侣(又作吕、旅),春秋五霸之一,公元前613年—前591年在位。侵陈:入侵陈国,据《左传》,晋国屡次兴兵讨伐不义之国均受赂而返,于是郑国叛晋,与楚结盟。陈共公去世的时候,楚国没有会丧、会葬,于是陈国叛楚,与晋国结盟。楚国遂联合郑国出兵侵陈。
【译文】
【经】楚庄王、郑国人入侵陈国,接着入侵宋国。
【传】遂,是后一件事接着前一件事。
【经】晋赵盾帅师救陈。
【传】善救陈也。
【译文】
【经】晋国执政大臣赵盾率军救援陈国。
【传】是赞扬救援陈国的行为。
【经】宋公、陈侯、卫侯、曹伯会晋师于棐林[13],伐郑。
【传】列数诸侯而会晋赵盾,大赵盾之事也。其曰师,何也?以其大之也。于棐林,地而从伐郑,疑辞也。此其地何?则着其美也。
【注释】
[13]宋公、陈侯、卫侯、曹伯:宋文公子鲍(一作鲍草),宋昭公庶弟,公爵,公元前610年—前589年在位;陈灵公妫(guī)平国,侯爵,公元前613年—前559年在位;卫成公郑姬;曹文公姬寿。棐(fěi)林:郑地,在今河南新郑市区北。
【译文】
【经】宋文公、陈灵公、卫成公、曹文公在郑地棐林会同晋军,讨伐郑国。
【传】列出各个诸侯来会见晋国的赵盾,是让赵盾这件事显得重大。经文说“师”,为什么呢?因为它要让这件事显得重大。在棐林,记载地点而后说“伐郑”,是表示军队有迟疑的说法。这里经文为什么记载地点呢?那就是彰显这件事所体现的美德。
【经】冬,晋赵穿帅师侵崇[14]。
【注释】
[14]赵穿:晋国大夫,赵盾昆弟。崇:国名,为秦国的附属,今在何处不详,当在陕西渭河以北至黄河岸边一带。据《左传》,晋国想与秦国讲和,赵穿遂建议攻打崇国,逼迫秦讲和,但是秦国还是没有与晋国讲和。
【译文】
【经】冬天,晋国大夫赵穿率军入侵崇国。
【经】晋人、宋人伐郑。
【传】伐郑,所以救宋也。
【译文】
【经】晋国人、宋国人讨伐郑国。
【传】讨伐郑国,是为了救援宋国。