十七年
【经】十有七年,春,王正月,庚子[176],许男锡我卒[177]。
【注释】
[176]庚子:当为该年正月的二十四日。
[177]许男锡我:许国国君,姓姜,名锡我,男爵,谥昭,即许昭公。
【译文】
【经】宣公十七年,春天,周王的正月,庚子(二十四)日,许昭公姜锡我去世。
【经】丁未[178],蔡侯申卒[179]。
【注释】
[178]丁未:当为该年二月的初二日,此处疑漏书月。
[179]蔡侯申:蔡国国君,姓姬,名申,侯爵,谥文,即蔡文公。
【译文】
【经】丁未(二月初二)日,蔡文公姬申去世。
【经】夏,葬许昭公。
【译文】
【经】夏天,安葬了许昭公姜锡我。
【经】葬蔡文公。
【译文】
【经】安葬了蔡文公姬申。
【经】六月,癸卯[180],日有食之[181]。
【注释】
[180]癸卯:依历法推测,该年六月无癸卯日,疑误记。
[181]日有食之:依历法推测,该年六月无日食发生。疑误记。
【译文】
【经】六月,癸卯日,发生日食。
【经】己未[182],公会晋侯、卫侯、曹伯、邾子[183],同盟于断道[184]。
【传】同者,有同也,同外楚也。
【注释】
[182]己未:当为该年六月的十五日。
[183]晋侯、卫侯、曹伯、邾子:晋景公姬獳,又名姬据,侯爵,晋文公之孙,公元前599年—前581年在位。卫穆公姬遬(sù),侯爵,公元前599年—前589年在位。曹宣公姬庐,一作姬强,伯爵,公元前594年—前578年在位。邾定公貜且,子爵,公元前614年—前573年在位。
[184]断道:晋地,在今河南济源西南。
【译文】
【经】己未(六月十五)日,鲁宣公和晋景公、卫穆公、曹宣公、邾定公会面,在断道缔结盟约。
【传】“同”,就是有共同之处,是共同排斥楚国。
【经】秋,公至自会。
【译文】
【经】秋天,鲁宣公从会盟地回来告祭祖庙。
【经】冬,十有一月,壬午[185],公弟叔肸卒[186]。
【传】其曰公弟叔肸,贤之也。其贤之何也?宣弑而非之也。非之,则胡为不去也[187]?曰:兄弟也,何去而之?与之财,则曰我足矣。织屦而食[188],终身不食宣公之食。君子以是为通恩也[189],以取贵乎《春秋》[190]。
【注释】
[185]壬午:当为该年十一月的十一日。
[186]叔肸(xī):叔肸为鲁宣公同母弟。
[187]去:离开。
[188]屦(jù):鞋子。食:取得食物。指叔肸以编织鞋子贩卖为生。
[189]通:通达,明了。恩:情义。
[190]取贵:得到好评。
【译文】
【经】冬天,十一月,壬午(十一)日,鲁宣公的弟弟叔肸去世。
【传】经文说“公弟叔肸”,是认为他贤明。经文为什么认为他贤明呢?因为鲁宣公杀害太子而他指责了宣公。指责宣公,那为什么不离开呢?他说:“我们是兄弟,离开了鲁国又去哪里呢?”宣公给他财物,他就说我自己的足够了。编织鞋子换取食物,终身没有吃宣公给的食物。君子认为这是通晓兄弟情义的,所以在《春秋》中得到好评。