五年
443字 下载全书
【经】五年,春,公如齐。
【译文】
【经】宣公五年,春天,鲁宣公到齐国去。
【经】夏,公至自齐。
【译文】
【经】夏天,鲁宣公从齐国回来告祭祖庙。
【经】秋,九月,齐高固来逆子叔姬[51]。
【传】诸侯之嫁子于大夫,主大夫以与之。来者,接内也[52]。不正其接内,故不与夫妇之称也。
【注释】
[51]高固:齐国大夫,亦称高宣子。子叔姬:鲁文公的同母姊妹。
[52]内:指鲁君。
【译文】
【经】秋天,九月,齐国的大夫高固到鲁国来迎娶子叔姬。
【传】诸侯嫁女给大夫,由本国大夫主持婚礼来嫁给他。“来”,就是与国君接婚姻之礼。认为他与国君接婚姻之礼不合礼制,所以没有用夫妇的称呼来称呼他们。
【经】叔孙得臣卒。
【译文】
【经】鲁国叔孙得臣去世。
【经】冬,齐高固及子叔姬来。
【传】及者,及吾子叔姬也。为使来者[53],不使得归之意也[54]。
【注释】
[53]为使来者:作为使者来访。据《春秋穀梁传注疏》:“叔姬归宁,当以独来为文,高固奉命,宜云来聘。”即是说高固本来是奉命出使鲁国的,不应该和子叔姬一起回来。若是新婚后夫妇归宁,只需要书“子叔姬来”即可。这里都记载了,是表明高固这样做不合礼制。
[54]归:出嫁之女回家探亲,又称归宁。
【译文】
【经】冬天,齐国的大夫高固和夫人子叔姬来鲁国。
【传】“及”,就是和鲁国的女儿子叔姬一起。高固是作为使臣来访的,不让他显得是带着子叔姬回来探望父母。
【经】楚人伐郑。
【译文】
【经】楚国人讨伐郑国。