十年
【经】十年,春,公如齐。
【译文】
【经】宣公十年,春天,鲁宣公到齐国去。
【经】公至自齐。
【译文】
【经】鲁宣公从齐国回来告祭祖庙。
【经】齐人归我济西田。
【传】公娶齐,齐由以为兄弟反之[103]。不言来[104],公如齐受之也。
【注释】
[103]由:由于,因为。以为:即“以鲁为兄弟”,认为。反:归还。
[104]不言来:即经文没有说“来归”而说“归”。
【译文】
【经】齐国人归还我鲁国济水西边的土地。
【传】鲁宣公从齐国娶亲,齐国因为把鲁国当做兄弟而归还土地。不说“来”,因为是鲁宣公到齐国去接受的。
【经】夏,四月,丙辰[105],日有食之[106]。
【注释】
[105]丙辰:指该年四月的第一天。
[106]日有食之:依历法推测,此次日食是为公元前559年三月六日的日环食。
【译文】
【经】夏天,四月,丙辰(初一)日,发生日食。
【经】己巳[107],齐侯元卒[108]。
【注释】
[107]己巳:当为该年四月的十四日。
[108]齐侯元:齐国国君,姓姜,名元,谥惠,即齐惠公。
【译文】
【经】己巳(四月十四)日,齐惠公姬元去世。
【经】齐崔氏出奔卫[109]。
【传】氏者,举族而出之之辞也。
【注释】
[109]崔氏:据《左传》,是崔杼,崔杼有宠于齐惠公,惠公去世后,齐国的高氏和国氏将其逐出齐国。《左传》和《公羊传》都认为称氏称名蕴含了褒贬在其中,《穀梁传》认为是指举家出逃。
【译文】
【经】齐国的大夫崔氏出逃到卫国。
【传】“氏”,就是整个家族都出逃的说法。
【经】公如齐[110]。
【注释】
[110]如齐:据《左传》,鲁宣公是到齐国奔齐惠公丧的。
【译文】
【经】鲁宣公到齐国去。
【经】五月,公至自齐。
【译文】
【经】五月,鲁宣公从齐国回来告祭祖庙。
【经】癸巳[111],陈夏徵舒弑其君平国[112]。
【注释】
[111]癸巳:当为该年五月的初八日。
[112]平国:陈国国君名,谥灵,即陈灵公。据《左传》,陈灵公、公孙孔宁、仪行父在夏家喝酒。灵公对仪行父说:“徵舒长得像你。”仪行父说:“也像您。”夏徵舒很愤怒。当灵公出来时,夏徵舒从马棚用箭射死了他。公孙孔宁和仪行父逃亡到楚国去了。
【译文】
【经】癸巳(初八)日,陈国的大夫夏徵舒射杀了他的国君陈灵公妫平国。
【经】六月,宋师伐滕[113]。
【注释】
[113]伐滕:据《左传》,滕国倚仗晋国而不侍奉宋国,宋国于是伐滕。
【译文】
【经】六月,宋军讨伐滕国。
【经】公孙归父如齐[114]。
【注释】
[114]公孙归父:鲁国大夫,字子家,公子遂之子。
【译文】
【经】鲁大夫公孙归父到齐国去。
【经】葬齐惠公。
【译文】
【经】齐国安葬齐惠公。
【经】晋人、宋人、卫人、曹人伐郑[115]。
【注释】
[115]伐郑:讨伐郑国。据《左传》,诸侯伐郑是因为郑国与楚国讲和。
【译文】
【经】晋国人、宋国人、卫国人、曹国人讨伐郑国。
【经】秋,天王使王季子来聘[116]。
【传】其曰王季,王子也。其曰子,尊之也。聘,问也。
【注释】
[116]天王:周天子,指周定王姬瑜,公元前606年—前586年在位。王季子:周王室大夫。《左传》认为是刘康公,刘是采邑,康是谥号。《公羊传》认为是周王的弟弟,也就是先王的儿子,故称王,称子,是尊称。《穀梁传》则认为是周王的儿子。
【译文】
【经】秋天,周定王派大夫王季子作为使者来鲁国访问。
【传】经文称“王季”,因为他是周王的儿子。经文称“子”,是对他表示尊重。聘,是访问的意思。
【经】公孙归父帅师伐邾,取绎[117]。
【注释】
[117]绎:邾邑,在今山东邹城东南。
【译文】
【经】鲁大夫公孙归父率军讨伐邾国,夺取了绎邑。
【经】大水。
【译文】
【经】鲁发生大水灾。
【经】季孙行父如齐[118]。
【注释】
[118]季孙行父:季友之孙,鲁国大夫。据《左传》,这次访齐是因为齐国新君即位。
【译文】
【经】鲁大夫季孙行父到齐国去访问。
【经】冬,公孙归父如齐[119]。
【注释】
[119]如齐:到齐国去。据《左传》,公孙归父访齐是为了向齐国解释伐邾之事。因为鲁伐邾是以大欺小,担心齐国声讨。
【译文】
【经】冬天,鲁大夫公孙归父到齐国去。
【经】齐侯使国佐来聘[120]。
【注释】
[120]齐侯:指齐国新即位的国君齐顷公姜无野,齐桓公之孙,齐惠公之子,侯爵,公元前598年—前582年在位。国佐:人名,齐国大夫,国归父之子。这次访鲁是为了对之前季孙行父访齐表示回访感谢。
【译文】
【经】齐顷公派大夫国佐作为使者来鲁国访问。
【经】饥[121]。
【注释】
[121]饥:荒年。两种谷物没有收成称饥。
【译文】
【经】鲁发生饥荒。
【经】楚子伐郑[122]。
【注释】
[122]伐郑:据《左传》,楚伐郑是因为郑国与晋国讲和。此次晋国出兵救郑,诸侯也帮助保卫郑国。
【译文】
【经】楚庄王讨伐郑国。