四年
【经】四年,春,王正月,公及齐侯平莒及郯[45]。莒人不肯。
【传】及者,内为志焉尔。平者,成也。不肯者,可以肯也。
【注释】
[45]齐侯:齐惠公姜元,齐桓公之子,齐懿公之弟,侯爵,公元前608年—前599年在位。莒(jǔ):国名,故址在今山东莒县县城。郯(tán):国名,故城在今山东郯城西南,与莒国不和。
【译文】
【经】宣公四年,春天,周王的正月,鲁宣公和齐惠公让莒国和郯国讲和。莒国人不愿意。
【传】“及”,表示鲁国希望这样。“平”,就是讲和的意思。“不肯”,就是原本可以答应的意思。
【经】公伐莒,取向。
【传】伐犹可。取向,甚矣。莒人辞不受治也[46]。伐莒,义兵也。取向,非也,乘义而为利也。
【注释】
[46]治:惩处。指前文鲁、齐的调和。
【译文】
【经】鲁宣公讨伐莒国,夺取了向地。
【传】讨伐尚且可以。夺取向地,过分了。莒国人可以拒绝而不接受调和。讨伐莒国,是正义之师。夺取向地,不合道义,是凭借维护道义的名义在牟取利益。
【经】秦伯稻卒[47]。
【注释】
[47]秦伯稻:秦国国君,姓嬴,名稻,谥共,即秦共公,公元前608年—前605年在位。
【译文】
【经】秦共公嬴稻去世。
【经】夏,六月,乙酉[48],郑公子归生弑其君夷[49]。
【注释】
[48]乙酉:当为该年六月的二十六日。
[49]夷:郑灵公名,是郑穆公的太子,郑穆公去年去世,今年为郑灵公元年。据《左传》,郑灵公和公子宋有矛盾,灵公欲杀公子宋,公子宋决定先下手,公子归生知道了这件事却没有阻止,于是郑灵公被公子宋所弑。《左传》认为是公子归生“权不足”,然对比宣公二年“赵盾弑其君”的记载来看,归生在郑国的权势当在公子宋之上。
【译文】
【经】夏天,六月,乙酉(二十六)日,郑国公子归生杀害了他的国君郑灵公姬夷。
【经】赤狄侵齐。
【译文】
【经】赤狄入侵齐国。
【经】秋,公如齐。
【译文】
【经】秋天,鲁宣公到齐国去。
【经】公至自齐。
【译文】
【经】鲁宣公从齐国回来告祭祖庙。
【经】冬,楚子伐郑[50]。
【注释】
[50]楚子:楚庄王。伐郑:据《左传》,“楚子伐郑”,是因为“郑未服也”。
【译文】
【经】冬天,楚庄王讨伐郑国。