九年
【经】九年,春,王正月,公如齐。
【译文】
【经】宣公九年,春天,周王的正月,鲁宣公到齐国去。
【经】公至自齐。
【译文】
【经】鲁宣公从齐国归来告祭祖庙。
【经】夏,仲孙蔑如京师[87]。
【注释】
[87]仲孙蔑:鲁国大夫,为公孙敖之孙、文伯谷之子孟献子。
【译文】
【经】夏天,仲孙氏姬蔑到京师去。
【经】齐侯伐莱[88]。
【注释】
[88]齐侯:齐惠公姜元,齐桓公之子,懿公之弟,侯爵。公元前608年—前599年在位。
【译文】
【经】齐惠公讨伐莱国。
【经】秋,取根牟[89]。
【注释】
[89]根牟(móu):东夷小国名,故地在今山东沂南东南。
【译文】
【经】秋天,齐国夺取了根牟。
【经】八月,滕子卒[90]。
【注释】
[90]滕子:滕国国君,据《左传》,为滕昭公姬元(一作姬寿),公元前641年—前600年在位。
【译文】
【经】八月,滕昭公去世。
【经】九月,晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯会于扈[91]。
【注释】
[91]扈:郑地,在今河南原阳西。据《左传》,这次会盟是为了“讨不睦”,此时晋、楚争霸,此次会盟即是为了讨伐与楚国一边的诸侯。
【译文】
【经】九月,晋成公、宋文公、卫成公、郑襄公、曹文公在扈地会盟。
【经】晋荀林父帅师伐陈[92]。
【注释】
[92]荀林父:晋国大夫。伐陈:讨伐陈国,据《左传》,是因为陈国与楚国讲和,没有参加扈地会盟。
【译文】
【经】晋国大夫荀林父率军讨伐陈国。
【经】辛酉[93],晋侯黑臀卒于扈[94]。
【传】其地,于外也[95]。其日,未逾竟也。
【注释】
[93]辛酉:该年九月无辛酉,疑误。
[94]晋侯黑臀:晋国国君,名黑臀,谥成,即晋成公。晋成公为晋文公之子,晋襄公异母弟。
[95]外:国都之外,《穀梁传》认为此时扈已属晋。
【译文】
【经】辛酉日,晋国国君姬黑臀在扈地去世。
【传】经文记载地点,是因为在国都之外。经文记载日期,是因为没有越过国境。
【经】冬,十月,癸酉[96],卫侯郑卒[97]。
【注释】
[96]癸酉:当为该年十月的十五日。
[97]卫侯郑:卫国国君,姓姬,名郑,谥成,即卫成公。
【译文】
【经】冬天,十月,癸酉(十五)日,卫成公姬郑去世。
【经】宋人围滕[98]。
【注释】
[98]围滕:据《左传》,宋国趁滕国治丧,包围了滕国。
【译文】
【经】宋国人包围了滕国。
【经】楚子伐郑[99]。
【注释】
[99]伐郑:据《左传》,楚国伐郑是因为“厉之役”,厉之役在何年不详,杜预认为是在宣公六年。
【译文】
【经】楚庄王讨伐郑国。
【经】晋郄缺帅师救郑。
【译文】
【经】晋国大夫郄缺率军救援郑国。
【经】陈杀其大夫泄冶[100]。
【传】称国以杀其大夫,杀无罪也。泄冶之无罪如何?陈灵公通于夏徵舒之家[101],公孙宁、仪行父亦通其家。或衣其衣,或衷其襦[102],以相戏于朝。泄冶闻之,入谏,曰:“使国人闻之,则犹可,使仁人闻之,则不可。”君愧于泄冶,不能用其言,而杀之。
【注释】
[100]泄冶:陈国大夫。下文的公孙宁、仪行父也是陈国大夫。
[101]陈灵公:妫(guī)平国,公元前613年—前599年在位。荒淫无道,和大夫公孙宁、仪行父一起与夏徵舒的母亲夏姬通奸。三人在夏徵舒家饮酒戏弄时互相说夏徵舒长得像对方,激怒夏徵舒,被夏徵舒设伏射杀。通:通奸。夏徵舒之家:夏徵舒是陈国大夫,夏徵舒之家指其母夏姬,夏姬是郑穆公之女,陈国大夫御叔之妻。
[102]衷:贴身穿。襦(rú):短衣。
【译文】
【经】陈国杀害了他们的大夫泄冶。
【传】以国家的名义杀害他们的大夫,是杀害无罪的人。泄冶为什么无罪呢?陈灵公和夏徵舒的母亲夏姬通奸,公孙宁、仪行父也和夏徵舒母亲通奸。有的穿着夏姬的外衣,有的贴身穿着她的短衣,在朝中相互戏弄。泄冶听说了,入朝进谏,说:“让老百姓听见了,尚且可以,让仁爱的人听见了,就不可以了。”国君在泄冶面前感到羞愧,但不听他的劝谏,还杀了他。