三年
【经】三年,春,王正月,郊牛之口伤[33]。
【传】之口,缓辞也[34]。伤自牛作也[35]。
【注释】
[33]郊牛:预备用于郊祭的牛。郊祭之前要先占卜这头牛是否适合作为祭品,是为卜牛。若适合,则善养,且称作牲。若不适合,则更换一头牛再占卜。
[34]缓:宽缓。因为受伤是由牛自身造成的,所以并不责备人,故用“牛之口”而不用“牛口”,以“之”表示宽缓的语气。
[35]自:从,由。作:造成。
【译文】
【经】三年,春天,周王的正月,预备用于郊祭的牛的嘴受伤了。
【传】之口,是表示宽缓意思的说法。受伤是由牛自身造成的。
【经】改卜牛。牛死,乃不郊。
【传】事之变也[36]。乃者,亡乎人之辞也[37]。
【注释】
[36]事:事情,多指天子、诸侯的国家大事,如祭祀、战争。这里的“事之变”就是指废止了郊祭。
[37]亡乎人:人力所不及的。
【译文】
【经】换了一头牛来占卜。牛死了,于是没有举行郊祭。
【传】这是大事发生了变化。“乃”,就是与人无关的说法。
【经】犹三望[38]。
【注释】
[38]望:望祭,祭祀山川,鲁之三望为东海、泰山、淮水。
【译文】
【经】鲁国还是举行了望祭。
【经】葬匡王。
【译文】
【经】安葬了周匡王。
【经】楚子伐陆浑戎[39]。
【注释】
[39]楚子:楚庄王。陆浑戎:居于陆浑(敦煌)的戎人。允姓,子爵。“陆浑”即今甘肃敦煌,陆浑戎公元前638年由今敦煌迁到今河南洛阳伊川一带,活动于伊、洛二水之间。公元前525年为晋国所灭。
【译文】
【经】楚庄王讨伐陆浑的戎人。
【经】夏,楚人侵郑[40]。
【注释】
[40]侵郑:据《左传》,楚国伐郑是因为郑国与晋国结盟。
【译文】
【经】夏天,楚国人入侵郑国。
【经】秋,赤狄侵齐[41]。
【注释】
[41]赤狄:狄人的一支。据说其崇尚赤衣而得名,主要分布于今山西长治一带,与晋人杂居,是春秋时实力最强的狄族部落。公元前594年始被晋国陆续消灭。
【译文】
【经】秋天,赤狄入侵齐国。
【经】宋师围曹[42]。
【注释】
[42]围曹:宋国发生内乱,曹国出兵帮助作乱的家族,故宋国平乱之后围曹。
【译文】
【经】宋军围攻曹国。
【经】冬,十月,丙戌[43],郑伯兰卒[44]。
【注释】
[43]丙戌:当为该年十月的二十三日。
[44]郑伯兰:郑国国君,伯爵,姓姬,名兰,谥穆,即郑穆公。
【译文】
【经】冬天,十月,丙戌(二十三)日,郑穆公姬兰去世。
【经】葬郑穆公。
【译文】
【经】安葬郑穆公。