既夕礼第十三
【题解】
本篇所记,与上篇《士丧礼》相接续,从葬前二日的既夕哭开始,至落葬为止。主要的仪节有启殡、迁柩、朝祖庙、载柩、饰车、陈明器、来宾助丧、大遣奠等。有关《士丧礼》的记,一并置于本篇之末。篇名取篇首两字为题,应无“礼”字,宋景德年间所刊《仪礼疏》即如是,但唐石经有“礼”字,姑仍石经之旧。
既夕哭¹,请启期²。告于宾。
【注释】
¹ 既夕哭:夕哭之后。既,已。
² 启期:启殡的日期,此时灵柩仍在肆中。
【译文】
夕哭之后,有司向丧主请示启殡的日期,并通知将参加葬礼的众宾客。
(以上是请示启殡的日期。)
夙兴,设盥于祖庙门外。陈鼎皆如殡,东方之馔亦如之。夷床馔于阶间¹。
【注释】
¹ 夷床:迁移灵柩时用的床。夷,或作“侇”。
【译文】
次日清早,有司在祖庙门外陈设盥洗的用具。又与大敛既殡时那样,在门外陈设三个鼎,在东堂下陈设祭品也是如此。迁移灵柩用的夷床陈放在祖庙堂下的东、西阶之间。
(以上是在祖庙陈设器具。)
二烛俟于殡门外。丈夫髽¹,散带垂,即位如初。妇人不哭。主人拜宾,入,即位,袒。商祝免袒,执功布入,升自西阶,尽阶,不升堂。声三² ;启三³ ;命哭。烛入。祝降,与夏祝交于阶下。取铭置于重。踊无算。商祝拂柩用功布, 用夷衾。
【注释】
¹ 丈夫髽(zhuā):“丈夫免,妇人髽”的互文,或有脱漏。
² 声三:连续三次发出“噫兴”的叫声,意在告知神明将要起殡。
³ 启三:连续喊三次“起殡”。
【译文】
两支点燃的烛炬停放在殡宫门外,等待启殡时使用。男子用布缠头,妇人麻发合结,腰间的散带下垂,各自在朝夕哭的地方即位。男子将入殡宫时,堂上的妇人不哭。丧主向来宾行拜礼后,入殡宫门到堂下即位,并袒露左臂。商祝用布缠头,袒露左臂,执大功之布入门,走上西阶在最后一段台阶停住,不上堂。接着,连续三次发出“噫兴”的叫声;又连喊三次“启殡”,然后命令男女们号哭。此时,持烛炬者入内。祝下堂时,与正要上堂的夏祝在阶前交错而过。祝拿起表示死者身份的旗旌,插在庭中挂物的横木上。丧主号哭,顿足不计次数。商祝用大功之布拂去灵柩上的灰尘,覆盖在灵柩上,是小敛覆尸用的夷衾。
(以上是启殡。)
迁于祖,用轴¹。重先,奠从,烛从,柩从,烛从,主人从。升自西阶。奠俟于下,东面北上。主人从升。妇人升,东面。众主人东即位。正柩于两楹间²,用夷床。主人柩东,西面。置重如初。席升设于柩西。奠设如初,巾之,升降自西阶。主人踊无算,降,拜宾;即位,踊,袭。主妇及亲者由足,西面。
【注释】
¹ 轴:轴车,专用于将灵柩运至祖庙。
² 正柩:调正灵柩的方向,灵柩本为头朝南,上堂后变为头朝北。
【译文】
将灵柩从坎穴中起出迁至祖庙,用轴车为工具。迁柩时,挂物的横木在最前,接着是祭品、再接着是烛炬,然后是灵柩,接着又是烛炬,最后是丧主及其亲属。灵柩从祖庙的西阶抬上堂,祭品先放在堂下,等正柩后再上堂陈设,祭品都按面朝东的方向陈放,以北首为尊位。丧主跟随灵柩之后上堂。接着妇人上堂,面朝东而立。众主人在东阶下即位。在两楹柱之间将灵柩的方向调整为头朝北,并将灵柩安放在夷床上。丧主站到灵柩东侧,面朝西。把挂物件的横木放在中庭,位置与在殡宫时一样。设奠者拿着席上堂,铺设在灵柩西侧。陈设祭品的方式与在殡宫时一样,再在其上用巾覆盖,奠者上下堂都从西阶走。丧主号哭顿足不计次数,然后下堂,向来宾行拜礼,再在阼阶前即位,顿足而哭,并穿好左衣袖。丧主之妇及大功以上的亲属从死者的足前绕至东阶之上,面朝西而立。
(以上是迁柩于祖庙。)
荐车¹,直东荣,北²。质明³,灭烛。彻者升自阼阶,降自西阶。乃奠如初,升降自西阶。主人要节而踊⁴。荐马;缨三就⁵ ;入门,北面;交辔⁶,圉人夹牵之⁷。御者执策立于马后⁸。哭成踊,右还,出。宾出,主人送于门外。
【注释】
¹ 荐:进。进车,将死者生前所乘坐的车拉进庭内,象征死者的灵魂将要出行。
² (zhōu):车辕。
³ 质明:天刚亮。
⁴ 要节而踊:在奠者上下堂时顿足而哭。
⁵ 缨:交于马颈前的丝带。三就:三种颜色各有三匝。
⁶ 交辔:辔在马胸前左右交叉,每马有两辔。
⁷ 圉人:掌养马的小吏。夹牵:分在马的左右两边夹牵两辔,以防马奔跑。
⁸ 策:马鞭。
【译文】
将死者生前乘坐的车拉入庭中,位置在正对着堂东端屋翼的地方,车辕朝北。天刚亮时,熄灭烛炬;撤奠者从阼阶上堂,从西阶下堂。于是,为迁柩于祖庙设祭席,也是在柩的西侧,席面朝东,上下堂都走西阶。丧主在奠者上下堂时顿足而哭。然后,将驾车的马匹牵进来,马胸前的缨带有三种颜色,各有三匝,入门后面朝北,左右辔在马胸前相交,圉人在马两侧夹牵着马。御车者手持马鞭站在马后。丧主按规定三番顿足而哭,圉人向右转身,牵马出庙门。接着,宾客出门,丧主送到门外。
(以上是进车马,设迁祖的祭席。)
有司请祖期¹。曰:“日侧²。”主人入,袒。乃载³。踊无算。卒束⁴。袭,降奠,当前束⁵。商祝饰柩:一池⁶,纽前 后缁⁷,齐三釆⁸,无贝。设披⁹。属引¹⁰。
【注释】
¹ 祖:祖奠。祖,本指为出行者饯行,因死者明日将行为之设祭席,所以也称为袓。
² 日侧:日昃,日头偏西。
³ 载:将灵柩抬上柩车。
⁴ 束:用绳带将灵柩缚于柩车上,使之稳固。
⁵ 前束:缚灵柩的束带前后各一,前束指前头的束带。
⁶ 池:丧饰,棺如死者宫室,池用竹制,模拟屋霤之形。
⁷ 纽:连结棺顶与四周之布的扣纽。顶部的布称为“荒”,四周的布称为“帷”,都用白布。
⁸ 齐:车顶的圆盖。
⁹ 披:缚于棺两边的帛带,柩车行进时,使人牵持,以保持棺的平稳。
¹⁰ 属:挽住,拴住。引:牵引柩车的绳索。
【译文】
有司请问为死者设祭的时间。丧主说:“日头偏西以后。”于是,丧主入内,袒露左臂。接着,将灵柩抬上柩车。丧主顿足而哭,不计次数。将灵柩在车上束缚完毕,丧主穿好左衣袖。有司从堂上将祭品端下来,陈设在正对着柩前第一道束带的地方。然后,商祝装饰灵柩:前部有一个形如屋霤的“池”,连结棺顶及四周白布的纽扣前后左右各一,前红后黑,车顶的圆盖有红、白、青三色,四周不悬挂贝。棺两侧各有两条帛带。牵引丧车的绳索拴在车辂上。
(以上将祭时载柩及饰柩车。)
陈明器于乘车之西¹。折²,横覆之。抗木³,横三,缩二。加抗席三⁴。加茵⁵,用疏布,缁翦⁶,有幅⁷,亦缩二横三。器:西南上,。茵。苞二⁸。筲三⁹ :黍,稷,麦。瓮三:醯,醢,屑¹⁰。幂用疏布。 二:醴,酒,幂用功布。皆木桁¹¹,久之。用器:弓矢,耒,两敦,两杅¹²,槃,匜。匜实于槃中,南流¹³。无祭器。有燕乐器可也。役器¹⁴ :甲,胄,干,笮¹⁵。燕器:杖,笠,翣¹⁶。
【注释】
¹ 明器:随葬于墓圹中的器物,其特点是制作粗劣,尺寸小,不能实用。
² 折:落葬后架在墓圹上的大木架,成木格状,用以铺席。
³ 抗木:架在“折”上面的大木,用以防止墓上的填土落到棺上。
⁴ 抗席:铺在抗木上面的席,用以防止尘灰下落到棺上。
⁵ 茵:垫在墓底的粗布,作用是不让棺直接落于土上。
⁶ 翦:通浅。
⁷ 幅:缘边。
⁸ 苞:包裹羊豕之肉的苇。
⁹ 筲(shāo):淘米用的竹器,形状像畚箕。
¹⁰ 屑:姜、桂的碎末。
¹¹ 桁(háng):木架。
¹² 杅(yú):盛汤浆或食物的器皿。
¹³ 流:器物流水的口。
¹⁴ 役器:师役时的用器,即兵器。
¹⁵ 笮(zé):盛箭的竹器。
¹⁶ 翣(shà):用雉尾编制的扇子。
【译文】
明器陈放在乘车的西侧。棺上的大木架横着放,粗糙的一面朝下,隔土用的抗木,三根横放,两根竖放。上面铺着三层抗席。落葬前,墓底要铺的布,是大功的粗疏之布,染成浅黑色,四周有缘边,也是竖放两块布,横放三块布。明器陈放的位置是:以最西边一行的南端为尊位,自西向东,放完一行,再向相反方向转行。从茵之北:包裹羊肉、豕肉的苇包二个,畚箕三个,分别盛放黍、稷、麦。瓮三只:分别盛放着醋、酱和姜桂的碎末。覆盖在上面的是大功的粗布。瓦 两只:分别盛着醴和酒,覆盖在上面的是小功之布。每一器都有木架,器口都塞着。死者生前日常的用器有:弓箭,耒耜,两个敦,两个盂,盘、匜。匜放在盘中,流水的口朝南。不陈放祭器,可以放燕饮用的乐器。兵器有:铠甲、头盔、盾牌和盛箭器。燕居时的用具:手杖,竹笠,雉扇。
(以上是陈设明器与葬具。)
彻奠,巾席俟于西方。主人要节而踊;袒。商祝御柩,乃祖¹,踊,袭,少南,当前束。妇人降,即位于阶间。祖,还车不还器。祝取铭,置于茵。二人还重²,左还。布席,乃奠如初,主人要节而踊。荐马如初。宾出。主人送,有司请葬期。入,复位。
【注释】
¹ 祖:用人力挽车掉头。
² 还重:将“重”的方向由朝北转向朝南,表示将要出行。
【译文】
撤去祭席,巾和席放在西阶下候用。丧主在规定的仪节处顿足而哭,袒露左臂。商祝将柩车掉头朝南,表示开始出行。丧主顿足而哭,穿好左衣袖,稍向南,站在正对着灵柩前面的束带的地方。妇人下堂,在东、西阶之间即位。于是,用人力挽转车头,明器的方向不移动。祝拿起标志死者身份的旗旌,放在茵上。两位有司抬起挂物横木掉转方向,从右向左转成面朝南。有司铺席,接着摆设祭品,方法与迁祖奠时相同,丧主在设祭席时顿足而哭。驾车的马匹又被牵进来,就像第一次做的那样。于是,宾客告辞出门,丧主送至庙门外。有司请问落葬的日期后,主人入内,回到原位。
(以上是陈设祭席。)
公¹ :玄 束²,马两。摈者出请,入告。主人释杖,迎于庙门外,不哭;先入门右,北面,及众主人袒。马入设³。宾奉币,由马西当前辂⁴,北面致命。主人哭,拜稽颡,成踊。宾奠币于栈左服⁵,出。宰由主人之北,举币以东。士受马以出⁶。主人送于外门外,拜,袭,入复位,杖。
【注释】
¹ (fèng):赠送助丧的车马等器物。
² 玄 束:玄色与 色的帛共一束(五匹),其中玄色的帛三匹, 色的帛二匹。
³ 设:陈设在庭中,“重”的南侧。
⁴ 辂(lù):缚在辕上供人挽车用的横木。
⁵ 栈:不加装饰的柩车。服:车厢。
⁶ 士:胥徒之长。
【译文】
国君派使者致送的助丧之物是:黑色和浅黄色的帛共五匹,马两匹。摈者出门,请问使者为何事而来,然后入门禀告丧主。丧主放下丧杖,到庙门之外迎接,不号哭;接着率先入门,站在门的右侧,面朝北,与众主人都袒露着左臂。国君赠送的马匹牵进门后,陈设在庭中间悬挂物件的横木的南侧。使者捧着五匹帛,从马的西边绕过,在辕上的横木旁,面朝北传达国君之命。主人号哭,拜了又叩首,然后按规定三番顿足而哭。使者将束帛放在柩车车厢的左侧,然后出门。宰从丧主的北侧绕过,捧起五匹帛至东边去收藏。士牵着马出门。丧主送到外门之外,拜送使者,然后穿好左衣袖,入门回到原位,重新拿起丧杖。
(以上是国君赠送助丧器物。)
宾 者¹,将命。摈者出请,入告,出告须。马入设,宾奉币,摈者先入,宾从,致命如初。主人拜于位,不踊。宾奠币如初,举币、受马如初。摈者出请。若奠,入告,出,以宾入,将命如初。士受羊,如受马。又请。若赙²,入告;主人出门左,西面;宾东面将命;主人拜,宾坐委之;宰由主人之北,东面举之,反位。若无器³,则捂受之⁴。又请,宾告事毕;拜送,入。赠者将命;摈者出请,纳宾如初。宾奠币如初。若就器⁵,则坐奠于陈。凡将礼,必请而后拜送。兄弟, 、奠可也。所知,则 而不奠。知死者赠,知生者赙。书賵于方⁶,若九,若七,若五。书遣于策⁷。乃代哭,如初。宵,为燎于门内之右。
【注释】
¹ 宾:指卿、大夫、士。
² (fù):赠送助丧的财物。
³ 器:指盛放助丧财物的器皿。
⁴ 受之:面对面直接授受,其间器物不放在地上。
⁵ 就器:已做成的器物。
⁶ 方:书写用的木版。
⁷ 遣:送,此指随葬的明器。
【译文】
卿、大夫、士赠送助丧的财物,要派使者前往致命。摈者出门,请问使者为何事而来,然后入内禀告丧主,再出门告诉使者,丧主正在等候他。使者的随从将赠送的马匹牵进庙门,陈设在庭中悬挂物件的横木的南侧,使者捧着币帛,摈者先入门导引,使者跟随其后。丧主在柩车东侧之位对使者行拜礼,不必顿足而哭。使者像国君的使者那样,把五匹帛放在柩车之左,丧主接受币帛和马的仪节,与接受国君使者的赠予时一样。使者出门后,摈者出门请问还有何事。如果使者还要赠送致祭的物品,摈者就入内禀告丧主,然后出门,导引使者入内。使者像刚才一样,传达主人的吊唁之词。士接受使者赠送的羊的仪式,与接受马时一样。使者出门后,再次请问是否还有事。如果使者还要赠送助丧的财物,摈者就入内禀告丧主;丧主出庙门站在左侧,面朝西,使者面朝东向丧主转达主人的辞令;丧主拜谢之,使者坐下,将盛有财物的器皿放在地上;宰从丧主的北侧绕过,面朝东举起器皿,再回到原位。如果没有器皿,宰就直接从使者手中接过财物。使者出门后,摈者又一次请问还有何事,使者告诉说,事已全部办完。于是丧主拜送使者,然后入门。如果有奉命来赠送助丧的币帛或器皿的,则摈者要出门请问,导引来宾入门的仪节与前述相同,放置币帛的仪节也是一样。如果赠送已做成的实用器物,则要坐下来,陈放在地上。凡是传命送礼的,一定要让摈者问明是否还有事,若事已办完;则丧主要亲自拜送。服丧的众兄弟,可以赠送助丧之物,又赠送致祭的物品。平时互相熟知的人,则只赠送助丧之物,而不赠送致祭的物品。与死者熟知的人,可以既赠助葬之物,又赠送随葬之物;与生者熟知的人,可以既赠送助葬之物,又可向主人赠送财物。丧主命人将来宾赠送的物品记载在木板上,或九行,或七行,或五行,视物总多少前定。赠送的明器记载在简册上。于是,丧主与亲属轮流号哭,如同小敛时那样。入夜,在庙门内右侧点燃大的烛炬。
(以上是卿大夫等赠助丧之物。)
厥明,陈鼎五于门外,如初。其实:羊左胖,髀不升;肠五,胃五,离肺;豕亦如之,豚解,无肠胃;鱼,腊、鲜兽,皆如初。东方之馔:四豆,脾析¹,蜱醢²,葵菹,蠃醢;四笾,枣,糗³,栗,脯;醴酒。陈器。灭燎;执烛,侠辂⁴,北面。宾入者,拜之。彻者入,丈夫踊;设于西北,妇人踊。彻者东。鼎入,乃奠。豆南上。 ;笾,蠃醢南,北上,。俎二以成,南上,不 ;特鲜兽。醴酒在笾西,北上。奠者出,主人要节而踊。
【注释】
¹ 脾析:牛百叶,即牛胃。
² 蜱(pí):同“螷”,蚌类。
³ 糗(qiǔ):将稻或黍磨成粉后做成的饼。
⁴ 侠:通“夹”。
【译文】
次日天明,在庙门外陈设五只鼎,位置与大敛奠时相同。鼎中的食物是:羊体的左半边,但要将股骨切去,不放在鼎内;肠五节,胃五块,划割而不切断的肺一块;猪也是如此,像肢解小猪那样分割,不用肠胃;鱼;腊兔、鲜兔;都与殡时所设相同。陈设在柩车之东的祭品是:四个豆,分别盛有牛胃,蚌肉酱,腌葵菜,蜗肉酱;四个笾,分别盛着枣、米饼、栗、干肉;此外有醴和酒。昨天收藏起来的明器,此时再次陈列出来。于是,将庭中的烛炬熄灭,两位执烛炬者分站在柩车前辂的两侧,面朝北。参加葬礼的来宾入门时,丧主在庙内行拜礼,而不离开灵柩。撤祭品的人入庙门时,男子们顿足而哭。撤下的祭品改设在柩车西北,此时,妇人们顿足而哭,撤祭品者从柩车之北往东走。鼎从门外抬进来时,开始陈设祭品,四个豆呈方形排列:牛胃在西南蚌肉酱在其北侧,腌葵菜又在其东,蜗肉酱在其南,以南边的豆为尊,向相反的方向转行;四个笾也呈方形排列:枣在蜗肉酱之南,米饼又在其南,栗在米饼之东,干肉在栗之北,以北边的笾为尊,向相反方向转行。俎以两个为一组,从南向北排列,而以南边的俎为尊,不转行。鲜兔之俎单独陈设在豕俎之东。醴和酒在笾的西侧,以北为尊。设祭品者退出时,丧主在规定的仪节处顿足而哭。
(以上是陈设大遣奠的祭品。)
甸人抗重¹,出自道²,道左倚之。荐马,马出自道,车各从其马;驾于门外,西面而俟,南上。彻者入,踊如初。彻巾,苞牲,取下体。不以鱼腊。行器³,茵、苞、器序从⁴,车从。彻者出,踊如初。
【注释】
¹ 抗:抬、举。
² 道:门中央。
³ 行器:指明器,明器不载于车,由人持之而行,故称为行器。
⁴ 茵:包括茵、抗席、抗木等在内。苞:包括筲、瓮、 等。器指各种用器。
【译文】
甸人抬起悬挂物件的横木,从庙门中央出去,然后将它倚靠在门左侧的墙上。接着,将驾车的马匹牵出来,每辆车两匹马,从门中央出去,车由人挽拉,跟随于马后,到门外套好车,在门东侧面朝西等待出发,以南边的车为尊。撤祭品者入门时,丧主、众主人和妇人像先前那样顿足而哭。覆盖在祭品上的巾撤去后,将牲肉包起来,只取其后肢的下端。不包鱼和干兔。接着撤明器,茵席、瓮、 和各种用器顺序撤出,车马跟在最后。撤祭品者出门时,丧主、众主人和妇人像先前那样顿足而哭。
(以上是撤祭品及各种器物。)
主人之史请读¹,执算从²。柩东,当前束,西面。不命毋哭,哭者相止也。唯主人主妇哭。烛在右,南面。读书,释算则坐。卒,命哭,灭烛;书与算,执之,以逆出。公史自西方³,东面,命毋哭,主人、主妇皆不哭。读遣⁴,卒,命哭,灭烛,出。
【注释】
¹ 主人之史:为丧主掌管文书者。读 :宣读礼品单。
² 执算:主人之史的助手。算,算筹。
³ 公史:为国君掌礼书的官员。
⁴ 遣:随葬的物品。
【译文】
丧主的史请求宣读助丧礼品的清单,执算者跟随其后。史在柩车的东侧,正对着灵柩前端束带的地方,面朝西而立。不得命令在场者不许号哭,若有人哭,则彼此劝戒。只有丧主及其配偶可以号哭。执烛者站在史的右侧,面朝南。史宣读记载在木版上的礼品单,其助手抽算筹计数时可以坐着。读毕,命大家号哭。然后,熄灭烛炬,木版与算筹由史和助手拿着,按进来时相反的顺序退出。公史站在柩车之西,面朝东,命令在场者不得号哭,丧主及其配偶也都不哭。公史宣读随葬品的清单,读毕,宣布可以号哭,接着熄灭烛炬,公史出门。
(以上是宣读礼品及随葬器物的清单。)
商祝执功布以御柩¹。执披。主人袒。乃行。踊无算。出宫,踊,袭。至于邦门,公使宰夫赠玄 束;主人去杖,不哭,由左听命;宾由右致命。主人哭,拜稽颡。宾升,实币于盖²,降。主人拜送,复位,杖。乃行。
【注释】
¹ 功布:用大功之布做的器具,形制类似后世的麾,启殡时用以拂拭灵柩,柩车出发后,商祝用以指挥行车,示意道路的高低、倾斜,以防柩车倾翻。
² 盖:灵柩的帷盖。
【译文】
商祝执功布在前面,准备指挥柩车的行进。八位士在车两旁执披,以保持灵柩的平稳。丧主袒露着左臂。于是,柩车开始行进。丧主与亲属顿足而哭,不计次数。出宫门时,丧主顿足而哭,接着穿好左衣袖。柩车到达邦国的城门时,国君派宰夫前往赠送黑色和浅黄色的帛共五匹。此时,丧主放下丧杖,不哭,在车辕的左侧听命;宰夫在车辕的右侧致国君之命。丧主听罢号哭,拜了又叩首。宰夫登上柩车,将五匹帛放在灵柩的帷盖内,然后下车。丧主拜送宰夫后,回到原位,重新拿起丧杖。柩车及送葬者继续行进。
(以上是柩车开始行进及国君赠束帛。)
至于圹¹。陈器于道东西,北上。茵先入。属引。主人袒。众主人西面,北上。妇人东面。皆不哭。乃窆²。主人哭,踊无算,袭;赠用制币³,玄 束;拜稽颡,踊如初。卒,袒,拜宾,主妇亦拜宾;即位,拾踊三⁴,袭。宾出,则拜送。藏器于旁,加见。藏苞筲于旁。加折,却之;加抗席,覆之;加抗木。实土三。主人拜乡人;即位,踊,袭,如初。
【注释】
¹ 圹(kuàng):墓穴。
² 窆(biǎn):落葬。
³ 制币:长一丈八尺的帛,即国君派宰夫所赠的帛。
⁴ 拾踊三:丧主、丧主之妇、宾轮流哭踊三次。
【译文】
送葬的队伍到达墓穴前。将随葬的明器陈设在墓道的东西两侧,以靠近墓室的北端为尊。茵先放入墓穴的底部。接着系好下棺的绳索。丧主袒露左臂,众主人面朝西排列在墓道之东,以北首为尊位。妇人面朝东站在墓道之西。男女都不哭。于是开始落葬。丧主号哭,顿足不计次数,接着穿好左衣袖,将长一丈八尺的制币,即黑色和浅黄色的五匹帛献给死者,然后向灵柩拜而叩首,起立后像先前那样顿足而哭。献毕,丧主袒露左臂,礼拜来宾,丧主之妇也礼拜来宾;接着各就其位,轮流顿足而哭三遍,再穿好左衣袖。宾退出时,丧主要拜送。用器、兵器放置在棺旁,棺上加棺饰。苇包和菅草编的筲也放在棺旁。接着在棺上放置大木架,粗糙的一面朝上;上面再铺抗席,粗糙的一面朝下;上面再加抗木。然后往墓穴中填土夯实,一共三遍。丧主向填土和夯土的乡人拜谢后,回到原位,顿足而哭,再穿好左衣袖,就像前面已做过的那样。
(以上是落葬。)
乃反哭,入,升自西阶,东面。众主人堂下东面,北上。妇人入,丈夫踊,升自阼阶。主妇入于室,踊,出即位,及丈夫拾踊,三。宾吊者升自西阶,曰:“如之何!”主人拜稽颡。宾降,出。主人送于门外,拜稽颡;遂适殡宫,皆如启位¹,拾踊,三。兄弟出,主人拜送。众主人出门,哭止,阖门。主人揖众主人,乃就次。
【注释】
¹ 启位:殡未启运时的站位,妇人在堂上,丈夫在中庭,此时在启位,有亲人犹在殡内之意。
【译文】
接着,返回祖庙号哭,丧主入门后,从西阶上堂,面朝东而立。众主人在堂下西阶前面朝东而立,以北首为尊位。妇人入门时,男子们顿足而哭,妇人从阼阶上堂。丧主之妇登堂后又入室,顿足而哭,然后出室,在阼阶上即位,面朝西,与男子们轮流号哭三遍。前来吊唁的宾从西阶上堂,说:“这是无可奈何的事!”丧主拜而叩首。宾下堂后出门,丧主送到门外,再次拜而磕头;接着前往殡宫,像殡还在时那样各就其位,轮流顿足而哭三遍。同族兄弟出门时,丧主拜送。众主人出门时,哭声停止。丧主合上殡宫的门。丧主向众主人拱手行礼,于是大家分别前往自己的丧居。
(以上是反哭于庙及殡宫。)
犹朝夕哭,不奠。三虞¹。卒哭。明日,以其班祔²。
【注释】
¹ 虞:丧祭名,古人认为,人死归于土,其精气无所附依而游荡于空中,虞祭的目的就是要安其精气于骨肉。
² 班:次序。祔(fù):祭名,按死者的昭穆之序附祭于先祖。
【译文】
这一天,还是朝夕号哭,不设祭席。要举行三次虞祭,接着举行卒哭之祭。次日,按死者的昭穆之序,附祭于先祖。
(以上是虞、卒哭、袝祭等。)
记¹
士处适寝,寝东首于北墉下。有疾,疾者齐²。养者皆齐,彻琴瑟。疾病³,外内皆扫。彻亵衣⁴,加新衣。御者四人,皆坐持体。属纩,以俟绝气。男子不绝于妇人之手,妇人不绝于男子之手。乃行祷于五祀⁵。乃卒。主人啼⁶,兄弟哭。设床笫,当牖。衽,下莞上簟,设枕。迁尸。
【注释】
¹ 记:本篇是《士丧礼》与《既夕礼》两篇的记,所以从士“始死”开始。
² 齐:通“斋”,斋戒。
³ 疾:身体不适。病:疾加重。
⁴ 亵衣:贴身的内衣。
⁵ 五祀:对司命、中霤、国门、国行、公厉的祭祀,士只祭国门、国行。
⁶ 啼:因过度悲痛,而哭不成声。
【译文】
记
士有疾病时,为避免不测,要住在正寝,头朝东睡在北墙之下。士欲斋戒以养病。侍养病人者内心忧愁也要斋戒,撤去琴瑟,使心志齐一。病重时,常有人来探视,所以室内外都要洒扫。贴身的内衣必然很脏,要脱下,换上新衣。四位侍从者都坐在床边,为病人翻身。病人垂危时,将细絮绵放在他的口鼻之上,以观察是否还有气息。男人不能死于妇人的手中,妇人不能死在男人的手中。病人弥留之际,应为他向五祀祈祷。病人气绝时,丧主悲啼,众兄弟号哭。于是设床席,正对着室南面的窗户。床上的卧席是,下面是莞草席,上面是竹席,设一枕头。然后,将尸体移于此床。
(以上是孝子侍奉亲人寿终。)
复者朝服,左执领,右执要,招而左¹。楔,貌如轭²,上两末。缀足用燕几,校在南³,御者坐持之。即床而奠,当腢⁴,用吉器,若醴,若酒,无巾柶。
【注释】
¹ 招而左:招魂者面朝北招魂,招毕,向左转而面朝南。
² 轭(è):马具,在车辕前端,略呈人字形,扼于马颈之上。
³ 校:燕几的足,燕几形状略如半环,三足。
⁴ 腢(ǒu):肩头。
【译文】
招魂者身穿朝服,手持死者生前的爵弁服,左手执衣领,右手执裳腰,招魂后转身朝南,将衣服扔到屋下。插在死者齿间的楔,形状像车轭,使用时分叉的两端向上。拘束死者的足用燕几,几的足朝南,侍者坐着扶持几。就着尸床设祭席,在正对着死者左肩之处,用死者生时使用过的器物,或用醴酒,或用酒,不设巾和柶。
(以上是始死时的有关仪节。)
赴曰;“君之臣某死。”赴母、妻、长子,则曰:“君之臣某之某死¹。”
【注释】
¹ 某之某死:前一“某”字指代士的姓名,后一某字指代其亲属称谓及死者姓名。
【译文】
向国君报丧时说:“君的臣某人已死。”向国君报母亲、妻子、嫡长子之丧,则说:“君的臣某人之亲属某某已死。”
(以上记向国君报丧的辞令。)
室中,唯主人、主妇坐。兄弟有命夫命妇在焉,亦坐。
【译文】
尸室之中,只有丧主及其配偶可以坐。大功以上的众兄弟中,如果有命夫命妇,也可以坐。
(以上记室中哭位之异。)
尸在室,有君命,众主人不出。襚者委衣于床,不坐。
其襚于室,户西北面致命。
【译文】
尸体在室中时,若有国君之命到,丧主出迎即可,众主人不必出迎。送助丧衣物者只将衣服放在床上,不坐。将助丧衣服送至室中者,在室户之西、面朝北代表主人致词。
(以上记赠衣服之仪。)
夏祝淅米差盛之¹。御者四人抗衾而浴²,襢笫³。其母之丧,则内御者浴⁴, 无笄。设明衣,妇人则设中带⁵。卒洗,贝反于笲,实贝,柱右 左⁶。夏祝彻余饭。瑱塞耳。掘坎,南顺;广尺,轮二尺,深三尺;南其壤。垼,用块。明衣裳,用幕布,袂属幅,长下膝。有前后裳,不辟,长及觳⁷。⁸。缁纯。设握,里亲肤,系钩中指,结于。甸人筑坅坎⁹,隶人涅厕¹⁰。既袭,宵为燎于中庭。
【注释】
¹ 差:选择。差盛之,选择完好的米粒,盛在敦中,饭含时用,其余的米熬成粥,悬挂在横木上。
² 抗:抬、举。衾:敛尸用的被子。
³ 襢:同“袒”,暴露。
⁴ 内御:女侍。
⁵ 中带:男子的明衣有衣有裳,妇人则有衣无裳,因此要加一贴身的裤子,腰中间用带束之,此中带实指内裤。
⁶ (diān):牙两侧最大的臼齿。
⁷ 觳:脚背。
⁸ (quàn):浅红色。 (bì):裳的边缘。 (xī):裳的缘饰。
⁹ 坅(qǐn):坎穴。
¹⁰ 隶人:罪隶。涅:填塞。
【译文】
夏祝淘米,选择外形完好的米粒盛在敦中。四位侍者举着衾被,以遮敝死者的裸体,并将尸床的竹席去掉,以便沥浴水。如果是士的母亲去世,则由女侍为之沐浴,头发挽束而不用笄。死者若是男子,则有明衣;若是妇人,则另有内裤。将贝洗净后,要将贝放回笲内。饭含时,先要用贝顶住左右侧最大的曰齿。夏祝撤去饭含所余的米,用絮绵塞入死者双耳。在堂下东、西阶之间掘坎穴,要从北向南掘,宽一尺,长二尺,深三尺,挖出来的壤土堆坎穴之南。灶,用土块垒筑。明衣、明裳,用帷幕之布制作,衣与袖是整幅的布,衣长至双膝。明裳的形制与生人相同,也是前三幅、后四幅,腰间没有褶裥,长度及于脚背。裳的边缘及缘饰都是浅红色的。上衣的领口和袖口都是黑色的。死者的左手有“握”,握的里贴着皮肤,面朝外,两端都有绳,一端绕掌,另一端钩住中指,再在手腕处打结。甸人将坎穴填平、筑实。罪隶填平死者用过的厕所。袭尸之后,要为其换好衣服,入夜,在中庭点燃烛炬。
(以上记沐浴饭含等。)
厥明,灭燎,陈衣。凡绞 用布,伦如朝服¹。设杅于东堂下²,南顺,齐于坫。馔于其上:两 醴、酒,酒在南;篚在东,南顺,实角觯四,木柶二,素勺二;豆在 北,二以并;笾亦如之。凡笾豆,实具设³,皆巾之。觯,俟时而酌⁴,柶覆加之,面枋;及错,建之。小敛,辟奠不出室⁵。无踊节。既冯尸,主人袒,髺发,绞带;众主人布带。大敛于阼。大夫升自西阶,阶东,北面东上。既冯尸,大夫逆降,复位。巾奠,执烛者灭烛出,降自阼阶,由主人之北,东。
【注释】
¹ 伦:比、如。
² 杅(yú):放置酒器的木盘。
³ 实:盛入食品。具设:同时陈设。
⁴ 时:朝、夕之时。
⁵ 辟:移动。
【译文】
次日天明,熄灭烛炬后,陈设小敛用的衣服。凡是小敛、大敛的绞带和单被所用之布,都和朝服一样。放置酒器用的木盘,陈设在东堂之下,使器首朝北尾朝南,南端与堂隅的东坫对齐。陈放在木盘上的有:盛有醴和酒的 两只,酒 在南;篚在 的东侧,器首朝北,尾朝南,里面放着四个角质的觯,二把木质的柶,二把素色的勺;豆在 的北侧,每二豆为一组;笾也是如此。凡是小敛、大敛的笾豆,盛上食物后同时陈设,上面都用巾覆盖。觯,要等到朝祭、夕祭时才酌上醴酒,然后将柶放在觯上,柶柄朝前,等放置后,再将柶插入觯内。小敛时,只在室内移动祭席,而不移出室。在移席时不必顿足而哭。抚尸之后,丧主袒露左臂,用麻束发,以合股的麻绳为腰带;众主人以麻布为腰带。大敛在阼阶上举行。大夫从西阶上堂,在西阶之东,面朝北由东向西排列,以东首为尊位。抚尸之后,大夫们按与上堂时相反的顺序下堂,回到原位。大敛的祭席设好后,用巾覆盖于其上,然后,执烛者熄灭烛炬而出,再从阼阶下堂,由丧主的北侧绕过,往东而出。
(以上记小敛、大敛时陈设衣物及祭席。)
既殡,主人说髦¹。三日,绞垂。冠六升,外²,缨条属厌。衰三升。履外纳。杖下本,竹桐一也。居倚庐,寝苫枕块,不说绖带,哭昼夜无时,非丧事不言。歠粥³,朝一溢米,夕一溢米,不食菜果。主人乘恶车:白狗幦⁴,蒲蔽;御以蒲菆⁵ ;犬服,木⁶,约绥,约辔,木镳⁷ ;马不齐髦。主妇之车亦如之,疏布裧⁸。贰车:白狗摄服,其他皆如乘车。
【注释】
¹ 髦:发饰,用假发制作,齐眉,父母健在时,孝子戴此以象征幼年时发型。
² (bì):缝。外绊:将冠布两端由里向外卷在冠圈上,再缝住。
³ 歠(chuò):通啜,喝、饮。
⁴ 幦(mì):车轼上遮风尘用的帷幕。
⁵ 菆(zōu):植物的茎。
⁶ (guǎn):同“輨”,车毂端头的销钉。
⁷ 镳(biāo):马嚼子。
⁸ 裧(chān):车中的帷幕。
【译文】
已殡之后,丧主脱下假发饰。死者去世后的第三天,大功以上的亲属,要将腰绖散垂的部分绞合成带子缠于腰。丧冠用密度为四百八十缕的布制作,从里向外缝在冠圈上,冠圈下垂的部分为缨带,连属于丧冠。斩衰的丧服,用密度为二百四十缕的布制作。丧鞋向外收束。丧杖的根部在下端,竹杖、桐杖都是一样。丧主居住在倚庐中,寝卧在草席上,头枕着土块,首绖和腰绖都不解下,悲之所至即号哭,昼夜都无定时,与丧事无关的话不说。喝粥,早晨煮一溢米,傍晚煮一溢米,不吃蔬菜和水果。丧主出行时乘坐的是粗劣的木制丧车:用尚未长成长毛的白狗皮做车轼上的顶盖,用蒲草做车后面和两侧的藩蔽,用蒲草的茎做御车的马鞭;用狗皮做武器囊,车毂端头的销钉是木质的,登车用的引绳是用绳子做的,辔也是用绳子做的,马嚼子是木质的;驾车的马的鬃毛不加修剪。丧主配偶的车也是如此。只是车中的帷幕是用大功之布制作的。副车上兵器囊也用白狗皮制作,边缘缀以粗布,其余均与丧主所乘的车一样。
(以上记殡后居丧者的冠服车马等。)
朔月,童子执帚,却之¹,左手奉之,从彻者而入。比奠²,举席;扫室,聚诸窔³ ;布席如初。卒奠,扫者执帚,垂末内鬣⁴,从执烛者而东。燕养、馈羞、汤沐之馔,如他日。朔月若荐新,则不馈于下室⁵。
【注释】
¹ 却之:将扫帚的末端朝上,表示未用。
² 比:先。
³ 窔(yào):屋的东南角。
⁴ 鬣(liè):扫帚的末端。
⁵ 下室:燕寝。
【译文】
每月初一,童子左手帚,末端朝上,跟随撤祭席者入室。设祭席之前,先撤去先前设的祭席,扫除室内的尘土,垃圾堆在室内的东南角;再铺席,方法与原先一样。祭席设置完毕,扫除者拿起扫帚,末端下垂,斜向自己,跟随执烛者出室后往东走去。平日燕居时的供养物品、朝夕吃的食物、沐浴用的水,都和往日一样在燕寝中准备着。若逢朔月之祭或荐新之祭,则不必在燕寝中陈设饭食之类。
(以上记朔月奠童子洒扫奉养之事。)
筮宅,冢人物土。卜日,吉,告从于主妇;主妇哭,妇人皆哭;主妇升堂,哭者皆止。
【译文】
通过卜筮选择葬处,先由冢人选择土地。卜葬之日,卜得的结果是吉利,则告诉丧主之妇;丧主之妇号哭,妇人们都跟着号哭;丧主之妇上堂后,哭者都停止号哭。
(以上记筮卜葬日及地点。)
启之昕,外内不哭。夷床, 轴,馔于西阶东¹。
【注释】
¹ “夷床”三句:据郑玄注,是“夷床馔于祖庙, 轴馔于殡宫”,但二者都在两阶之间则相同,故并言之。
【译文】
启殡之日天将明时,内外的人都不哭泣。夷床设在祖庙, 轴设在殡宫,都是在西阶的东侧。
(以上记启殡之事。)
其二庙¹,则馔于祢庙,如小敛奠;乃启。朝于祢庙,重止于门外之西,东面。柩入,升自西阶。正柩于两楹间。奠止于西阶之下,东面北上。主人升,柩东,西面。众主人东即位,妇人从升,东面。奠升,设于柩西,升降自西阶,主人要节而踊。烛先入者,升堂,东楹之南,西面;后入者,西阶东,北面,在下。主人降,即位。彻,乃奠,升降自西阶;主人踊如初。
【注释】
¹ 二庙:祖庙、祢庙,上士朝二庙,下士朝一庙。
【译文】
如果是上士,则要朝祖、祢二庙,在祢庙设祭席,就如小敛之祭那样;接着启殡。朝祢庙时,悬挂物件的横木停放在庙门外的西侧,面朝东。灵柩进入祢庙后,从西阶抬上堂。在东、西楹柱之间调正灵柩的方位。祭品放在西阶之下,面朝东,从北向南排列,以北首为尊。丧主上堂,在灵柩东侧,面朝西而立。众主人在阼阶下东侧,面朝西就位。妇人跟着上堂,在柩西面朝东而立。接着将祭品设于堂上灵柩之西。陈设祭品者上卞堂都从西阶上堂时,男子顿足而哭,下堂时,女子顿足而哭。在灵柩之前进入庙门的执烛者,上堂后,站在东楹柱之南,面朝西;在灵柩之后进入庙门的执烛者,站在西阶之东,面朝北,在堂下。丧主下堂,在阼阶下面朝西就位。然后,撤去堂上的祭品,又摆上朝祖庙的祭品,上下堂时都从西阶,男女们像先前那样在规定的仪节处顿足而哭。
(以上记迁祖朝祢庙。)
祝及执事举奠,巾席从而降,柩从、序从如初,适祖。
【译文】
祝和执事拿着撤下的祭品下堂,执巾席者跟随其后,灵柩接着下堂,顺序与出殡宫时一样,于是朝祖庙。
(以上记从祢庙至祖庙的仪节。)
荐乘车¹,鹿浅幦²,干³,笮⁴,革靾⁵,载旃,载皮弁服,缨、辔、贝勒县于衡⁶。道车⁷,载朝服。稾车⁸,载蓑笠。将载,祝及执事举奠,户西,南面东上。卒束前而降,奠席于柩西。巾奠,乃墙⁹。抗木,刊¹⁰。茵著用荼¹¹,实绥泽焉¹²。苇苞,长三尺,一编。菅筲三,其实皆瀹¹³,祖,还车不易位。执披者,旁四人。凡赠币,无常。凡糗,不煎。
【注释】
¹ 乘车:柩车。
² 鹿浅:夏天的鹿皮,其时鹿毛新生,色浅,故名。
³ 干:盾牌。
⁴ 笮(zé):盛箭的竹器。
⁵ 靾:(xiè):同“绁”,马缰。
⁶ 贝勒:用贝装饰的马络头。
⁷ 道车:朝夕及燕游时乘的车。
⁸ 稾(gào):散。散车,田猎时乘的车。
⁹ 墙:装饰灵柩。
¹⁰ 刊:削。
¹¹ 著:充塞。荼:菅茅的花,白色。
¹² 绥:一名廉姜,姜类植物,生于沙石之中。泽:泽兰,草名。
¹³ 瀹(yuè):浸渍。
【译文】
朝祖庙时陈设的乘车,车前横木上覆盖着浅色鹿皮,车上放着盾牌、箭袋、革制的马缰,插着旃旗,又载着皮弁服,缨带、辔绳,有贝饰的马络头,都悬挂在车衡上。死者生前上朝或燕游时乘的车上,放着朝服;田猎时乘的车上,放着蓑衣和斗笠。灵柩将要载上车时,祝和执事捧着祭品,站在室户之西,面朝南,从东向西排列,以东首为尊位。灵柩装车,前端束缚完毕时,祝和执事下堂,在灵柩之西设祭席。接着用巾覆盖祭品,然后装饰柩车。抗木,要经过整削。茵的夹层内塞上菅茅的花,再塞上廉薑和泽兰草,用以防潮。苇苞,以三尺长为一编,以便于包牲。菅草编织的筲箕有三个,盛于其中的黍、稷、麦都已用水浸渍过。准备出发时,调转车头,使之朝向门外,但车仍在原位。在车旁执披的人,左右各四位。凡是宾客赠送玩好之物,数量没有规定。凡是作祭品用的粉饼之类,都不用油煎。
(以上记在祖庙中载柩、陈器、设祭等。)
唯君命,止柩于堩¹,其余则否。车至道左,北面立,东上。柩至于圹,敛服载之²。卒窆而归,不驱。
【注释】
¹ 堩(gèng):道路。
² 敛服载之:将乘车、道车、稾车上的朝服等集中在柩车内带回。
【译文】
只有宰夫奉国君之命在国门向丧主赠助丧之物时,才能将柩车停在路上,其他情况不得停柩车于路。乘车等到达墓道左侧后,面朝北,先到者在东,后到者在西,以东为尊。柩车到达墓圹,灵柩落葬后,将各车所载的衣服等集中到柩车上带回。葬毕而归时,不驱赶车子,疑心死者的精魂还要回家。
(以上记柩车在道及葬毕返归。)
君视敛,若不待奠,加盖而出;不视敛,则加盖而至,卒事。
【译文】
国君亲临大敛之礼,若因故不能等到设祭席后再走,则可以在盖棺后离去;若未及赶上大敛,则应在盖棺之后再到,然后到祭事完毕再离去。
(以上记国君亲临大敛。)
既正柩,宾出,遂、匠纳车于阶间¹。祝馔祖奠于主人之南,当前辂,北上,巾之。
【注释】
¹ 遂:遂人,掌徒役之事者。匠:匠人,掌柩葬之事者。
【译文】
在堂上两楹之间调正柩的方位后,丧主送宾出门,此时,遂人与匠人将柩车拉到堂下东、西阶之间。祝在丧主之南陈设祖奠,西侧正对着柩车的前辂,祭品的陈设,以北为尊,上面用巾覆盖。
(以上记设祖奠。)
弓矢之新,沽功¹。有弭饰焉²,亦张可也。有柲³。设依挞焉⁴。有⁵。翭矢一乘⁶,骨镞,短卫⁷。志矢一乘,轩 中⁸,亦短卫。
【注释】
¹ 沽功:粗功,做工粗恶,表示非实用品。
² 弭(mǐ):弓的两头。
³ 柲(bì):一名弓檠,竹制,弓不用时,缚于弓的内侧,以防损坏。
⁴ 依:缠弦的衣革。挞:即“箭溜”,大如钱、嵌入弓把之侧,以别上下,射时在弓的右侧、弓的上方。
⁵ (dú):弓套。
⁶ 翭(hóu):同“ ”,箭名,近距离射时所用。
⁷ 卫:箭羽。
⁸ 轩:车轻。 (zhōu):车重;轩 引申为轻重。轩 中,指矢的前后轻重均衡,这是随葬的器物,不能实用,实用的矢前重后轻。
【译文】
随葬的弓箭是新的,但做工粗恶,弓的两端以骨角为饰,只要能张开就行,不必切用。有护弓用的祕。还设有缠弦的“依”和区别弓上下的“挞”。还有弓套。近距离射击用的箭四支,以骨为镞,箭羽很短。习射用的箭四支,前后轻重均衡,箭羽也很短。
(以上记随葬弓箭之制。)