有司彻第十七
【题解】
本篇记大夫祭祖祢之后,在堂上傧尸的礼节,与《少牢馈食礼》文义相贯。本篇内容可约略分成两部分,从篇首至“主人退,有司彻”为第一部分,记上大夫傧尸;其余为第二部分,记下大夫不傧尸。有司彻,有司指助祭的各位执士,如司士、宰夫等;彻是撤去室中的器物。因为即将在堂上傧尸,原先陈设在室中的馈尸之器,如四豆、五俎、四敦、两 、四瓦豆、觯,以及祝和佐食者的俎等,都不再使用,所以命有司全部撤去。
有司彻。扫堂¹。司宫摄酒²,乃燅尸俎³。卒燅,乃升羊、豕、鱼三鼎,无腊与肤;乃设扃鼏,陈鼎于门外,如初。乃议侑于宾⁴,以异姓。宗人戒侑⁵。侑出,俟于庙门之外。
【注释】
¹ 扫堂:傧尸之礼在堂上举行,所以要重新打扫一遍。
² 摄酒:郑玄注云:“更洗,益整顿之。”即搅动 中之酒,意为已成新酒。
³ 燅(xún):加温使之热。
⁴ 议:选择。侑:劝侑、辅助尸的人。傧尸时由尸担任宾,所以要为之选择副介作为佐助者,侑者一般选择来宾中的贤者担任。
⁵ 戒:告请。
【译文】
有司彻。在室中致祭完毕,有司奉命撤去馈尸的器物,为准备行傧尸之礼而扫堂。司宫搅动 中之酒,接着将尸俎上的牲肉放到锅中加热。加热后,将羊、猪、鱼分别放入三个鼎中,不再设腊鼎与肤鼎;三鼎都设有鼎杠和鼎盖,然后将鼎陈设在庙门之外,位置与祭祖祢前一样。接着,从来宾中挑选一位侑者,被选者必须与尸异姓。宗人告请被选定的侑者。于是,侑者出庙门,等待尸入门。
(以上为选择侑者。)
司宫筵于户西,南面;又筵于西序,东面。尸与侑,北面于庙门之外,西上。主人出迎尸,宗人摈¹。主人拜,尸答拜。主人又拜侑,侑答拜。主人揖,先入门,右。尸入门,左;侑从,亦左。揖,乃让。主人先升自阼阶;尸、侑升自西阶,西楹西,北面东上。主人东楹东,北面拜至;尸答拜。主人又拜侑,侑答拜。
【注释】
¹ 摈:赞,导引。
【译文】
司宫在室门外的西边为尸设席,席面朝南;又在西序为侑者设席,席面朝东。此时,尸与侑者都面朝北站在庙门之外,以站在西侧者为尊。主人出庙门迎接尸,宗人为导引。主人向尸行拜礼,尸答拜还礼。主人又向侑者行拜礼,侑答拜还礼。主人向尸拱手行礼,先行从庙门右侧入内。接着尸从庙门左侧入内;侑者跟随于尸后,从庙门左侧入内。主人与尸三次拱手行礼后,走到阶前,双方互相谦让三次。主人先从阼阶上堂;尸、侑者从西阶上堂后,站在西楹柱的西侧,面朝北,以站在东边的尸为尊。主人站在东楹柱的东侧,面朝北拜谢尸的到来;尸答拜还礼。主人又向侑者行拜礼,侑者答拜还礼。
(以上是迎接尸和侑。)
乃举¹,司马举羊鼎,司士举豕鼎、举鱼鼎,以入。陈鼎如初。雍正执一匕以从,雍府执二匕以从,司士合执二俎以从,司士赞者亦合执二俎以从。匕皆加于鼎,东枋。二俎设于羊鼎西,西缩。二俎皆设于二鼎西,亦西缩。雍人合执二俎,陈于羊俎西,并,皆西缩;覆二疏匕于其上²,皆缩俎,西枋。
【注释】
¹ 举:举鼎。傧尸之礼礼数较低,所以举鼎者不必先洗手。举鼎者每鼎二人。
² 疏匕:柄上刻有纹饰的匕。
【译文】
于是抬鼎,司马二人抬羊鼎,司士四人分别抬猪鼎、鱼鼎,进入庙门。鼎在门内庭东陈设的位置与祭祖祢时一样。雍正拿着一把匕跟随于鼎后,雍府拿着两把匕跟着雍正,司士将两个俎合在一起拿着,跟着雍府,司士的助手也将两个俎合在一起拿在手中,跟着司士。匕都放在鼎上,柄朝东。两个俎陈设在羊鼎的西侧,俎面朝西。另外两个俎分别陈设在猪鼎和鱼鼎之西,也是俎面朝西。雍人把两只俎一并搬来,陈设在羊俎之西,并列着,都是俎面朝西;将两把柄上刻有纹饰的匕反扣在俎上,与俎的方向一致,柄朝西。
(以上是在阶下陈鼎设俎。)
主人降,受宰几。尸、侑降,主人辞,尸对。宰授几,主人受,二手横执几,揖尸。主人升,尸、侑升,复位。主人西面,左手执几,缩之;以右袂推拂几¹,三;二手横执几,进授尸于筵前。尸进,二手受于手间,主人退。尸还几,缩之;右手执外廉²,北面奠于筵上,左之,南缩,不坐。主人东楹东,北面拜。尸复位,尸与侑皆北面答拜。
【注释】
¹ 推拂:推和拂都是掸去灰尘的意思。
² 廉:边。
【译文】
主人下堂,准备接宰所奉之几。尸、侑者随之下堂,表示不敢在堂上安处,主人向他们辞谢,尸谦辞以对。宰将几授给主人,主人接过来,双手横执着几,向尸行揖。接着主人上堂,尸、侑者也跟着上堂,各自回到阶上的原位。主人面朝西,左手拿住几的一端,使几纵向朝前;接着用右袖掸去几上的灰尘,一共掸三次;然后,双手横端着几,走到尸席前献给尸。尸上前,双手从主人的双手之间接几,主人退回原位。尸将几转一个方向,纵向拿着,右手执住几的外边,面朝北放置在席的左侧,几面朝南,放置时不必坐下。主人站在东楹柱的东侧,面朝北向尸行拜礼。尸回到西阶上原位,然后尸与侑者都面朝北向主人答拜还礼。
(以上为主人向尸授几。)
主人降洗,尸、侑降,尸辞洗。主人对,卒洗,揖。主人升,尸、侑升。尸西楹西北面拜洗。主人东楹东北面奠爵答拜,降盥。尸、侑降,主人辞,尸对。卒盥,主人揖,升,尸、侑升。主人坐取爵,酌献尸。尸北面拜受爵,主人东楹东北面拜送爵。
【译文】
主人下堂洗爵,尸、侑者跟着下堂,表示不敢在堂上安处,尸劝阻主人下堂洗爵。主人谦词以对,洗毕,向尸拱手行礼。主人上堂,尸、侑者接着上堂。尸站在西楹柱的西侧,面朝北拜谢主人亲为洗爵。主人站在东楹柱的东侧,面朝北放下爵,答拜还礼,然后下堂洗手。尸、侑者跟着下堂,表示不敢在堂上安处,主人辞谢,尸谦词以对。主人洗完手,向尸拱手行礼,然后上堂,尸、侑者接着上堂。主人坐下拿起爵,酌上酒献给尸。尸面朝北向主人行拜礼,然后接爵,主人站在东楹柱的东侧,面朝北拜送受爵者。
(以上为主人向尸献爵。)
主妇自东房荐韭、菹、醢,坐奠于筵前;菹在西方。妇赞者执昌、菹、醢以授主妇¹。主妇不兴,受。陪设于南,昌在东方。兴,取笾于房; 、 坐设于豆西²,当外列³ ; 在东方。妇赞者执白、黑以授主妇⁴。主妇不兴,受。设于初笾之南⁵,白在西方;兴,退。
【注释】
¹ 昌、菹:将菖蒲根切成四寸长做的菹。昌,昌本,即菖蒲根。
² (fēng):炒麦。 (fén):大麻的种子。
³ 外列:豆之南的一列,即韭菹醢之南的昌菹醢。
⁴ 白:煮稻。黑:煮黍。
⁵ 初笾:即 、 之笾,因其为先设之笾,故名。
【译文】
主妇从东房端出韭菹和肉酱,坐下,放置在尸的席前;韭菹放在西侧。主妇的助手将昌本菹和肉酱授给主妇。主妇不起身,接过来,重设于南边,昌本菹在东。然后主妇起身,到房中取笾;两个分别盛着炒熟的麦和大麻子的笾,陈设在豆的西边,正对着豆之南的一列;炒熟的麦放在大麻子之东。主妇的助手端着 熟的稻米和黍递给主妇。主妇不起身,接过来后,陈设在最初设的麦、麻二笾之南, 熟的稻放在黍的西侧,然后起身,退下。
(以上为主妇荐笾豆。)
乃升¹。司马朼羊,亦司马载。载右体,肩,臂,肫,骼,臑,正脊一,脡脊一,横脊一,短胁一,正胁一,代胁一,肠一,胃一,祭肺一,载于一俎。羊肉湆² :臑折、正脊一³,正胁一,肠一,胃一,哜肺一⁴,载于南俎。司士朼豕,亦司士载,亦右体:肩,臂,肫,骼,臑,正脊一,脡脊一,横脊一,短胁一,正胁一,代胁一,肤五,哜肺一,载于一俎。侑俎:羊左肩,左肫,正脊一,胁一,肠一,胃一,切肺一,载于一俎。侑俎:豕左肩折,正脊一,胁一,肤三,切肺一,载于一俎。阼俎⁵ :羊肺一,祭肺一,载于一俎。羊肉湆:臂一,脊一,胁一,肠一,胃一,哜肺一,载于一俎。豕脀;臂一,脊一,胁一,肤三,哜肺一,载于一俎。主妇俎:羊左臑,脊一,胁一,肠一,胃一,肤一,哜羊肺一,载于一俎。司士朼鱼,亦司士载:尸俎五鱼,横载之;侑、主人皆一鱼,亦横载之;皆加 祭于其上⁶。
【注释】
¹ 升:将鼎中的牲体取出来放在俎上。
² 羊肉湆:从羊俎上折分出一部分牲肉而成的俎,这是为了表示隆重而加设的俎。肉湆,肉在汁中,肉多汁少。
³ 臑折:将羊俎上的右体之臑折分下来。
⁴ 哜肺:离肺,切成块的肺。
⁵ 阼俎:主人之俎。
⁶ (hū):有大和覆两个意思;将鱼的下腹最肥美处切成大块,可以称为,将大块的鱼腹覆在俎上待祭,也可称为,此处的 兼有上述两种意思。
【译文】
于是,将鼎中的牲体取出放到俎上。司马用匕将鼎中的羊牲取出来,由另一位司马将它放在俎上。俎上放的是羊牲的右半边,有肩,前肢的上段,后肢的上段、中段,前肢的下段,前脊骨一块,中脊骨一块,后脊骨一块,后胁骨一块,中胁骨一块,前胁骨一块,肠一截,胃一块,划割而不切断的肺一块,都放在同一个俎上。加设的俎,是从有汁的羊肉上折分下来的:从前肢下半段折下的半块,前脊骨一块,中胁骨一块,肠一截,胃一块,离肺一块,都放在南边的俎上。司士用匕将鼎中的猪牲取出来,由另一位司士将它放到俎上,俎上放的也是牲的右半边,有肩,前肢的上段,后肢的上段、中段,前肢的下段,前脊骨一块,中脊骨一块,后脊骨一块,后胁骨一块,中胁骨一块,前胁骨一块,肤五块,离肺一块,放在同一个俎上。侑者的俎上放有:羊牲的左肩,左后肢的上段,前脊骨一块,胁骨一块,肠一截,胃一块,划割而不切断的肺一块,都放在同一个俎上。侑者的另一俎上放有:从猪俎左肩上折分下来的一块,前脊骨一块,胁骨一块,肤三块,划割而不切断的肺一块,都放在同一个俎上。主人的俎上放有:羊肺一块,划割而不切断的肺一块,放在同一个俎上。有羊肉汁的俎:左前肢的上段一块,脊骨一块,胁骨一块,肠一截,胃一块,离肺一块,放在同一个俎上。载猪牲的俎上有:前肢的上段一块,脊骨一块,胁骨一块,肤三块,离肺一块,放在同一个俎上。主妇的俎上放有:羊左前肢的下段,脊骨一块,胁骨一块,肠一截,胃一块,肤一块,羊的离肺一块,放在同一个俎上。司士用匕将鱼从鼎中取出,由另一位司士放到俎上:尸的俎上有五条鱼,横着放;侑者之俎和主人之俎各有一条鱼,也是横着放在俎上;俎上都有从鱼腹下切的一大块,准备祭祀时用。
(以上为司马设羊俎。)
卒升¹。宾长设羊俎于豆南,宾降。尸升筵自西方,坐,左执爵,右取韭菹 于三豆,祭于豆间。尸取 、,宰夫赞者取白、黑以授尸。尸受,兼祭于豆祭。
【注释】
¹ 卒升:指尸的羊俎已放好。
【译文】
尸的羊俎准备完毕。宾长将羊俎陈设在豆的南边,然后下堂。尸从西边走到席上,坐下,左手执爵,右手取韭菹,在三个豆中一一蘸过后,在豆之间祭祀。尸取炒熟的麦子、大麻子,宰夫的助手取 熟的稻米、黍呈给尸。尸接过来后,同时在豆之间祭祀。
(以上是来宾之长设俎。)
雍人授次宾疏匕与俎。受于鼎西¹,左手执俎左廉,缩之,却右手执匕枋,缩于俎上,以东面受于羊鼎之西。司马在羊鼎之东,二手执桃匕枋以挹湆²,注于疏匕,若是者三,尸兴,左执爵,右取肺,坐祭之;祭酒,兴,左执爵。次宾缩执匕俎以升,若是以授尸。尸却手受匕枋³,坐祭,哜之;兴,覆手以授宾。宾亦覆手以受,缩匕于俎上以降。尸席末坐啐酒,兴,坐奠爵,拜,告旨,执爵以兴。主人北面于东楹东,答拜。
【注释】
¹ 鼎西:羊鼎之西。
² 桃:即歃,一种长柄的勺,勺头部比普通的勺浅;用于从器物内往外舀物。二手执桃匕枋,用双手执勺柄是表示恭敬,不敢空垂一手。
³ 却手:仰手,手心向上,与下“覆手”相对。
【译文】
雍人将柄部刻有纹饰的匕以及俎递给次宾。次宾站在鼎的西侧接受,左手执持俎的左边,使俎呈纵向,右手掌仰着握匕柄,再纵向放在俎上,然后面朝东站在羊鼎之西接羊肉汁。司马站在羊鼎的东侧,双手执桃匕的柄从羊鼎中取肉汁,再倒入柄部刻有纹饰的匕中,一共三次。尸起身,左手执爵。右手取羊的祭肺,坐下致祭,接着祭酒,再起身,左手执爵。次宾纵向端着匕和俎上堂,依然如此递给尸。尸仰着手掌接住匕柄,坐下祭肉汁,祭毕尝之,然后起身,手心向下拿着匕,将它交给次宾。次宾也是手心向下接过匕,将它纵向放在俎上,再将匕、俎一起端下堂。尸坐在席的末端尝酒,又起身,然后坐下放好爵,向主人行拜礼,称赞酒味甜美,再执爵起身。主人面朝北站在东楹柱的东侧,答拜还礼。
(以上是次宾进献匕和肉汁。)
司马羞羊肉湆,缩执俎。尸坐奠爵,兴取肺,坐绝祭¹,哜之;兴,反加于俎。司马缩奠俎于羊湆俎南²,乃载于羊俎;卒载俎³,缩执俎以降。
【注释】
¹ 绝祭:绝断肺的下端以祭。
² 缩奠俎于羊湆俎南:当作“缩奠湆俎于羊俎南”,湆字误置于羊字之后,当在奠字之后。
³ 卒载俎:“俎”字为衍文,应删。
【译文】
司马进献有汁的羊肉俎,纵向端着。尸坐下放好爵,再起身从俎上拿肺,然后坐下扯断肺的下端进行祭祀,祭毕尝肺;接着起身,将吃剩的肺放回俎上。司马将有汁的羊肉俎放在羊俎的南侧,再将有汁的羊肉全部放到羊俎上,放完后,纵向端着空俎下堂。
(以上为司马放带汁羊肉于羊俎。)
尸坐执爵以兴。次宾羞羊燔,缩执俎,缩一燔于俎上,盐在右。尸左执爵,受燔, 于盐;坐振祭,哜之;兴,加于羊俎。宾缩执俎以降¹。尸降筵,北面于西楹西,坐卒爵;执爵以兴,坐奠爵,拜;执爵以兴。主人北面于东楹东答拜。主人受爵。尸升筵,立于筵末。
【注释】
¹ 执俎:执刚才放着烤羊肉的俎。
【译文】
尸坐下,执爵起身。次宾进献烤羊肉,俎纵向端在手中,一块烤羊肉纵向放在俎上,盐放在它的右侧。尸左手执爵,右手接过烤羊肉,在盐上蘸一蘸,坐下振而祭之,祭毕尝一口;接着起身,将尝过的烤羊肉放在羊俎上。宾纵向端着俎下堂。尸离席,走到西楹柱的西侧面朝北坐下,将爵中的酒饮完;再执爵起身,又坐下放好爵,向主人行拜礼;再执爵起身。主人面朝北站在东楹柱之东答拜还礼。主人接过尸饮过的空爵。尸回到席上,站立在席的末端。
(以上为次宾进献烤羊肉。)
主人酌,献侑。侑西楹西北面拜受爵。主人在其右,北面答拜。主妇荐韭菹醢,坐奠于筵前,醢在南方。妇赞者执二笾 、,以授主妇。主妇不兴,受之,奠 于醢南, 在 东。主妇入于房。
【译文】
主人在爵中酌上酒,献给侑者。侑者站在西楹柱的西侧,面朝北向主人行拜礼,然后接过爵。主人站在侑者的右侧,面朝北答拜还礼。主妇又献上韭菹和肉酱,先坐下,再将它放在席前,肉酱在韭菹之南。主妇的助手端着盛有炒熟的麦和大麻子的两个笾,递给主妇。主妇不起身,接受之后,将炒麦放在肉酱的南侧,炒大麻子放在炒麦的东侧。然后,主妇进入房内。
(以上为主人向侑者献爵,主妇献笾豆。)
侑升筵自北方。司马横执羊俎以升¹,设于豆东。侑坐,左执爵,右取菹 于醢,祭于豆间;又取 、 同祭于豆祭;兴,左执爵,右取肺,坐祭之,祭酒;兴,左执爵。次宾羞羊燔,如尸礼。侑降筵自北方,北面于西楹西;坐卒爵,执爵以兴;坐奠爵,拜。主人答拜。
【注释】
¹ 羊俎:即上文所说的“侑俎”。
【译文】
侑者从席的北方入席。司马横向端着羊俎上堂,将它陈设在韭菹的东侧。侑者坐下,左手执爵,右手取韭菹在肉酱中蘸一蘸,然后在豆间致祭;又取炒麦和大麻子一并在豆间致祭;祭毕起身,左手执爵,右手取肺,再坐下致祭,祭毕又祭酒;然后起身,左手执爵。次宾进献烤羊肉,其仪节与向尸献烤羊肉时一样。侑者从席的北方离席,面朝北站在西楹柱的西侧;接着坐下饮尽爵中之酒,再执爵起身,然后又坐下放好爵,向主人行拜礼。主人答拜还礼。
(以上为设羊俎,进献烤羊肉。)
尸受侑爵,降洗。侑降立于西阶西,东面。主人降自阼阶,辞洗。尸坐奠爵于篚,兴对。卒洗,主人升,尸升自西阶。主人拜洗。尸北面于西楹西,坐奠爵,答拜,降盥。主人降,尸辞,主人对。卒盥,主人升,尸升,坐取爵,酌。司宫设席于东序,西面。主人东楹东北面拜受爵,尸西楹西北面答拜。
【译文】
尸从侑者手中接过空爵,下堂洗涤。侑者也下堂,站在西阶之西,面朝东。主人从阼阶下堂,谦词劝阻尸洗爵。尸坐下,将爵放入篚中,起身谦词对答。洗完爵,主人上堂,尸从西阶上堂。主人拜谢尸亲自洗爵。尸面朝北站在西楹柱的西侧,接着坐下放好酒爵,向主人答拜还礼,然后下堂洗手。主人随后下堂,表示不敢独自在堂上安处,尸谦词劝阻,主人谦辞以对。洗完手,主人上堂。尸也上堂,在西楹柱之西坐下取过爵,酌上酒。司宫在东序为主人铺席,席面朝西。主人站在东楹柱的东侧,面朝北拜尸后接爵,尸站在西楹柱的西侧,面朝北答拜还礼。
(以上是主人接酒爵。)
主妇荐韭菹、醢,坐奠于筵前;菹在北方。妇赞者执二笾 、 ;主妇不兴,受;设 于菹西北, 在 西。主人升筵自北方,主妇入于房。
【译文】
主妇进献韭菹、肉酱,坐着陈放在主人席前;菹放在肉酱之北。主妇的助手端着分别盛有炒麦和大麻子的两个笾;主妇不起身,接过笾;将炒麦陈设在菹的西北侧,炒熟的大麻子在炒麦的西侧。主人从北方入席,主妇进入房内。
(以上是主妇献笾。)
长宾设羊俎于豆西。主人坐,左执爵,祭豆笾,如侑之祭;兴,左执爵,右取肺;坐祭之,祭酒,兴。次宾羞匕湆,如尸礼。席末坐啐酒,执爵以兴。
【译文】
宾长将羊俎陈设在豆的西侧。主人坐下,左手执爵,右手祭豆笾,其仪节与侑祭时一样;然后起身,左手执爵,右手取肺,再坐下致祭,接着又祭酒,祭毕起身。次宾进献匕和羊肉汁,其仪节与献尸时一样。主人在席的末端坐着尝酒,尝毕执爵起身。
(以上是长宾设俎,次宾进献匕和肉汁。)
司马羞羊肉湆,缩执俎。主人坐,奠爵于左;兴,受肺,坐绝祭,哜之;兴,反加于湆俎。司马缩奠湆俎于羊俎西,乃载之;卒载,缩执虚俎以降。主人坐取爵以兴。次宾羞燔;主人受,如尸礼。
【译文】
司马献带汁的羊肉俎,纵向端在手中。主人坐下,将爵放在席前左方;再起身,从羊肉俎上接过祭肺,又坐下,将肺的下端绝断后致祭,祭毕尝肺;然后起身,将肺放回羊肉俎上。司马将羊肉俎纵向放在羊俎的西侧,再将带汁的羊肉全部拨到羊俎上,然后纵向端着空俎下堂。主人坐下,执爵后起身。次宾又献上烤羊肉,主人接受之,其间仪节与献尸时一样。
(以上是司马进献带汁羊肉,次宾进献烤羊肉。)
主人降筵自北方,北面于阼阶上,坐卒爵,执爵以兴;坐奠爵,拜,执爵以兴。尸西楹西答拜。主人坐奠爵于东序南。侑升。尸、侑皆北面于西楹西。主人北面于东楹东,再拜崇酒。尸、侑皆答再拜。主人及尸、侑皆升就筵。
【译文】
主人从席的北方离席,面朝北站在阼阶之上,再坐下,将爵中的酒饮完,又执爵起身;又坐下,放好爵,向尸行拜礼,然后执爵起身。尸站在西楹柱的西侧答拜还礼。主人坐下,将爵放在东序南端。侑者上堂。尸、侑者都面朝北站在西楹柱的西侧。主人面朝北站在东楹柱的东侧,行再拜礼,感谢为他斟满酒。尸、侑者都用再拜之礼作答。主人和尸、侑者都入席就座。
(以上为主人拜崇酒。)
司宫取爵于篚,以授妇赞者于房东,以授主妇。主妇洗爵于房中,出实爵,尊南,西面拜献尸。尸拜,于筵上受。主妇西面于主人之席北,拜送爵;入于房,取一羊铏,坐奠于韭菹西。主妇赞者执豕铏以从;主妇不兴,受,设于羊铏之西;兴,入于房,取糗与腶脩¹,执以出;坐设之。糗在 西,脩在白西;兴,立于主人席北,西面。尸坐,左执爵,祭糗脩,同祭于豆祭;以羊铏之柶挹羊铏,遂以挹豕铏,祭于豆祭,祭酒。次宾羞豕匕湆,如羊匕湆之礼。尸坐啐酒,左执爵,尝上铏,执爵以兴;坐奠爵,拜;主妇答拜。执爵以兴。司士羞豕脀。尸坐奠爵,兴受,如羊肉湆之礼;坐取爵,兴。次宾羞豕燔。尸左执爵,受燔,如羊燔之礼;坐卒爵,拜。
【注释】
¹ 糗(qiǔ):米粉做的饼。腶脩(duànxīu):捣碎后加姜、桂的干肉。
【译文】
司宫从篚中取出酒爵,在房门外的东侧递给主妇的助手,主妇的助手又将它递给主妇。主妇在房内洗涤酒爵,再出门,在酒尊之南酌酒,接着面朝西向尸行拜礼,将爵献给尸。尸在席上行拜礼后接爵。主妇面朝西站在主人之席的北侧,拜送受爵者;然后走入房内,取出一只盛羊肉羹的铏,又坐下,将它放在韭菹的西侧。主妇的助手端着盛猪肉羹的铏跟在主妇之后;主妇不起身,从助手的手中接过铏,将它放在羊肉羹的铏的西边;又起身,走入房内,取米粉饼和加了姜桂的干肉,端着出门,在尸席前坐下。米粉饼放在大麻子之西,干肉放在稻米之西;然后起身,站在主人之席的北侧,面朝西。尸坐下,左手执爵,右手拿着米粉饼和干肉致祭,并与先前所陈祭品一并在豆间祭祀;尸用放在羊铏上的勺舀取羊铏中的羊肉羹,再用这把勺舀取猪铏中的猪肉羹,在豆间致祭,接着又祭酒。次宾进献匕和猪肉汁,其仪节与进献匕和羊肉汁时一样。尸坐着尝酒,左手执爵,右手舀取放在上首的羊铏,尝羊肉羹,执爵起身,又坐下放好爵,向主妇行拜礼;主妇答拜还礼。尸执爵起身。司士进献猪俎。尸坐下放好爵,再起身接受,其仪节与接受带汁的羊肉俎时一样;尸又坐下取爵,再起身。次宾进献烤猪肉。尸左手执爵,右手接过烤猪肉,其仪节与接受烤羊肉时一样;尸坐下将爵中的酒饮完,向主妇行拜礼。
(以上为主妇向尸献酒。)
主妇答拜,受爵;酌,献侑。侑拜受爵,主妇主人之北西面答拜。主妇羞糗、脩,坐奠糗于 南,脩在 南,侑坐,左执爵,取糗、脩兼祭于豆祭。司士缩执豕脀以升。侑兴取肺,坐祭之。司士缩奠豕脀于羊俎之东,载于羊俎,卒,乃缩执俎以降。侑兴。次宾羞豕燔;侑受如尸礼,坐卒爵,拜。
【译文】
主妇答拜还礼后,接过空爵,酌上酒,献给侑者。侑者拜礼后接爵,主妇站在主人的北侧,面朝西答拜还礼。主妇进献米粉饼、加姜桂的干肉,坐着将米粉饼放在麦之南,肉放在大麻子之南,侑者坐下,左手执爵,右手执米粉饼、加姜桂的干肉,与先前所放的祭品一并在豆间致祭。司士纵向端着猪俎上堂。侑者起身,从俎上取过肺,坐下致祭。司士将猪俎纵向放在羊俎的东侧,再将猪俎上的肉全部拨到羊俎上,拨完后,纵向端着空俎下堂。于是侑者起身。次宾献上烤猪,侑者接受的仪节与献尸时一样,然后尸坐下,将爵中的酒饮完,向主妇行拜礼。
(以上为主妇向侑者献酒。)
主妇答拜,受爵,酌以致于主人。主人筵上拜受爵,主妇北面于阼阶上答拜。主妇设二铏与糗、脩,如尸礼。主人其祭糗、脩,祭铏,祭酒,受豕匕湆,拜啐酒¹,皆如尸礼;尝铏不拜。其受豕脀,受豕燔,亦如尸礼;坐卒爵,拜。主妇北面答拜,受爵。
【注释】
¹ 拜啐酒:“拜”字当为衍文,可删去
【译文】
主妇答拜还礼后,接过空爵,酌上酒致送给主人。主人在席上行礼后接爵,主妇面朝北站在阼阶之上答拜还礼。主妇陈设两只盛羹的铏以及米粉饼、加姜桂的干肉,陈设的方式与献尸时一样。主人祭祀米粉饼、加姜桂的干肉,再祭铏中之羹,又祭酒,然后接过匕和带汁的猪肉,尝酒,其仪节与献尸时一样;只是尝铏中之羹后不必行拜礼。主人接受猪俎,接受烤猪,其仪节也和献尸时一样;然后坐下将爵中的酒完,向主妇行拜礼。主妇面朝北答拜还礼,再接过空爵。
(以上为主妇致爵于主人。)
尸降筵,受主妇爵以降。主人降,侑降。主妇入于房。主人立于洗东北,西面。侑东面于西阶西南。尸易爵于篚,盥洗爵。主人揖尸、侑。主人升。尸升自西阶,侑从。主人北面立于东楹东,侑西楹西北面立。尸酌。主妇出于房,西面拜,受爵。尸北面于侑东答拜。主妇入于房。司宫设席于房中,南面。主妇立于席西。妇赞者荐韭菹、醢,坐奠于筵前,菹在西方。妇人赞者执 、 以授妇赞者¹ ;妇赞者不兴,受;设 于菹西, 在 南。主妇升筵。司马设羊俎于豆南。主妇坐,左执爵,右取菹 于醢,祭于豆间;又取 、 兼祭于豆祭。主妇奠爵,兴取肺,坐绝祭,哜之;兴加于俎,坐捝手,祭酒,啐酒。次宾羞羊燔。主妇兴,受燔,如主人之礼。主妇执爵以出于房,西面于主人席北,立卒爵,执爵拜。尸西楹西北面答拜。主妇入立于房。尸、主人及侑皆就筵。
【注释】
¹ 妇赞者:宗妇中的年少者。
【译文】
尸离开席位,从主妇手中接过空爵下堂。主人随之下堂,侑者也下堂,表示不敢在堂上安处。主妇进入房内。主人站在洗的东北方,面朝西,侑者面朝东站在西阶的西南方。尸将空爵放入篚中又另取一爵,然后洗手、洗爵。主人向尸、侑者拱手行礼。主人上堂。尸从西阶上堂,侑者跟随于后。主人面朝北站在东楹柱的东侧,侑者则在西楹柱的西侧面朝北而立。尸在爵中酌上酒。主妇从房内出来,面朝西拜尸,然后接爵。尸面朝北站在侑者之东,答拜还礼。主妇走入房内。司宫在房中为主妇铺席,席面朝南。主妇站在席西。主妇的助手进献韭菹、肉酱,坐在主妇席前陈设,菹放在西侧。宗妇中的年少者端着炒麦、大麻子,将它递给主妇的助手;主妇的助手不必起身,坐着接过来;然后将炒麦放在菹的西侧,大麻子放在麦的南侧。于是,主妇入席。司马将羊俎陈设在豆的南侧。主妇坐下,左手执爵,右手取菹在肉酱中一蘸,再在豆之间祭祀;又取炒麦、大麻子,与先前所放的祭品一并在豆之间致祭。主妇放下爵,起身取肺,又坐下,将肺的下端绝断致祭,祭毕尝肺;再起身,将肺放回俎上,然后坐下擦手,又祭酒,祭毕尝酒。次宾进献烤羊肉。主妇起身,接过烤羊肉,其仪节与次宾向主人献烤羊肉时一样。主妇执爵走出房,面朝西站在主人之席的北侧,将爵中的酒饮完,然后执爵拜尸。尸站在西楹柱的西侧,面朝北答拜还礼。主妇进入房内站着,不入席。尸、主人以及侑者都入席。
(以上为尸回敬主妇。)
上宾洗爵以升¹,酌,献尸。尸拜,受爵。宾西楹西北面拜送爵。尸奠爵于荐左²。宾降。
【注释】
¹ 上宾:即宾长。
² 荐左:醢的东侧。
【译文】
上宾洗爵后上堂,酌上酒,献给尸。尸行拜礼后,接爵。上宾站在西楹柱的西侧,面朝北拜送受爵者。尸将爵放在肉酱的左侧。上宾下堂。
(以上为上宾三献尸。)
主人降,洗觯。尸、侑降。主人奠爵于篚¹,辞。尸对。卒洗。揖。尸升,侑不升。主人实觯酬尸,东楹东,北面坐奠爵,拜。尸西楹西北面答拜。坐祭,遂饮,卒爵拜。尸答拜。降洗。尸降辞。主人奠爵于篚,对,卒洗。主人升,尸升。主人实觯,尸拜受爵。主人反位,答拜。尸北面坐,奠爵于荐左。
【注释】
¹ 爵:指觯,爵是饮酒器的通称,故可与觯混用。下同。
【译文】
主人下堂,洗涤酒觯。尸、侑者也随之下堂,表示不敢在堂上安处。主人将觯放入篚中,谦词劝阻。尸谦词对答。主人洗完觯,向尸拱手行礼后上堂。尸接着上堂,侑者不上堂。主人在觯中酌上酒后酬尸,在东楹柱的东侧,面朝北坐下,放好爵,向尸行拜礼。尸在西楹柱的西侧,面朝北答拜还礼。主人坐下祭酒,接着将觯中的酒饮完,再向尸行拜礼。尸答拜还礼。主人下堂洗觯。尸跟着下堂谦词劝阻。主人将觯放入篚中,谦词以对,然后将觯洗完。主人上堂,尸也上堂。主人在觯中酌酒,尸向主人行拜礼后接觯。主人回到东楹柱东侧面朝北的位置,答拜还礼。尸面朝北坐下,将觯放在肉酱的左侧稍往南的地方。
(以上为主人酬尸。)
尸、侑、主人皆升筵。乃羞,宰夫羞房中之羞于尸、侑、主人、主妇¹,皆右之;司士羞庶羞于尸、侑、主人、主妇²,皆左之。
【注释】
¹ 房中之羞:指用笾豆盛的米粉点心之类,由妇人制作,也称内羞。
² 庶羞:指羊肉羹、猪肉羹等。
【译文】
尸、侑者、主人都入席。于是进献肴馔,宰夫向尸、侑者、主人、主妇进献各种谷物点心,都陈设在席的右侧;司士向尸、侑者、主人、主妇进献各种肉类食物,都陈设在席的左侧。
(以上为向尸和主人等进献肴馔。)
主人降,南面拜众宾于门东,三拜。众宾门东,北面,皆答壹拜。主人洗爵,长宾辞。主人奠爵于篚,兴对,卒洗,升酌,献宾于西阶上。长宾升,拜受爵;主人在其右,北面答拜。宰夫自东房荐脯、醢,醢在西。司士设俎于豆北,羊骼一,肠一,胃一,切肺一,肤一。宾坐,左执爵,右取脯 于醢,祭之;执爵兴,取肺,坐祭之;祭酒,遂饮,卒爵,执爵以兴;坐奠爵,拜,执爵以兴。主人答拜,受爵。宾坐取祭以降,西面坐委于西阶西南。宰夫执荐以从,设于祭东。司士执俎以从,设于荐东。
【译文】
主人下堂,在门东面朝南向众宾行拜礼,拜三次,表示遍拜。众宾在门东面朝北而立,都以一拜之礼作答。主人洗涤酒爵,宾长谦词劝阻。主人将酒爵放入篚内,起身对答,再将爵洗完,然后上堂酌酒,在西阶之上献给宾长。宾长上堂,向主人行拜礼后接爵;主人站在他的右侧,面朝北答拜还礼。宰夫从东房进献干肉、肉酱,肉酱放在干肉之西。司士将俎陈设在豆的北侧,俎上放着:羊左后肢的中段一块,肠一截,胃一块,切肺一块,肤一块。宾长坐下,左手执爵,右手取了干肉在肉酱中蘸过,再进行祭祀;接着执爵起身,取俎上的肺,坐下致祭;然后祭酒,祭毕,将爵中的酒饮完,再执爵起身;接着又坐下,放好爵,向主人行拜礼,再执爵起身。主人答拜还礼后接爵。宾长取祭过的干肉和肺下堂,面朝西坐下,将它放在西阶的西南。宰夫执笾豆跟随于后,并将它陈设在干肉和肺的东侧。司士执俎跟在宰夫之后,将俎陈设在笾豆的东侧。
(以上为主人向宾长献酒。)
众宾长升¹,拜受爵,主人答拜。坐祭,立饮,卒爵,不拜既爵²。宰夫赞主人酌,若是以辩³。辩受爵,其荐脯、醢与脀,设于其位。其位继上宾而南⁴,皆东面。其脀体⁵,仪也⁶。
【注释】
¹ 长升:按年齿长幼顺序上堂。
² 既爵:卒爵,饮尽爵中之酒。
³ 辩:通“遍”。
⁴ 上宾:即宾长。
⁵ 脀体:放在俎上的牲骨。
⁶ 仪:度,选择。此指在剩余的牲骨中选择可用者。
【译文】
除宾长之外的众宾,按长幼之序上堂,向主人行拜礼后接爵,主人答拜还礼。众宾都是坐着祭酒,站着饮酒,要将爵中之酒饮完,饮完后不必向主人行拜礼。宰夫协助主人酌酒,一一为众宾酌遍。众宾一一接过爵后,进献干肉、肉酱和放有牲体的俎,都陈设在每位宾的席前。他们的席位接在上宾之后往南排列,都是面朝东。俎上的牲体,都经过选择。
(以上为遍献众宾。)
乃升长宾。主人酌,酢于长宾¹ ;西阶上北面,宾在左。主人坐奠爵,拜,执爵以兴;宾答拜。坐祭,遂饮,卒爵,执爵以兴;坐奠爵,拜。宾答拜。宾降。
【注释】
¹ 酢于长宾:主人代替长宾自酢。长宾是助祭之宾,身份较低,不敢酢主人。
【译文】
于是,请长宾上堂。主人酌酒后,代替长宾向自己酢酒;主人在西阶之上面朝北而立,长宾在其左侧。主人坐下放好酒爵,向长宾行拜礼,再执爵起身,长宾答拜还礼。主人坐下祭酒,接着将爵中之酒饮完,再执爵起身;然后又坐下放好爵,向长宾行拜礼。长宾答拜还礼。长宾下堂。
(以上为主人自酢。)
宰夫洗觯以升。主人受酌,降酬长宾于西阶南,北面。宾在左。主人坐奠爵,拜,宾答拜。坐祭,遂饮,卒爵拜。宾答拜。主人洗,宾辞。主人坐奠爵于篚,对,卒洗,升酌,降复位。宾拜受爵,主人拜送爵。宾西面坐,奠爵于荐左。
【译文】
宰夫洗觯后上堂。主人接觯酌上酒,下堂到西阶之南酬长宾,面朝北。长宾站在主人的左侧。主人坐下,放好觯,起身拜长宾,长宾答拜还礼。主人坐下祭酒,祭毕饮酒,将爵中的酒饮完后拜长宾。长宾答拜还礼。主人准备洗觯,长宾谦词劝阻。主人坐下将觯放入篚中,谦词以对,洗完后,上堂酌酒,然后下堂回到原位。长宾向主人行拜礼后接觯,主人拜送接觯者。长宾面朝西坐下,将觯放在笾豆的左侧。
(以上为主人酬宾长。)
主人洗,升酌,献兄弟于阼阶上。兄弟之长升,拜受爵。主人在其右答拜。坐祭,立饮,不拜既爵。皆若是以辩。辩受爵,其位在洗东,西面北上。升受爵,其荐脀设于其位。其先生之脀¹,折胁一,肤一。其众,仪也。
【注释】
¹ 先生:即兄弟中的最年长者。
【译文】
主人又洗爵,上堂酌酒,在阼阶之上献给兄弟。兄弟中的年长者上堂,向主人行拜礼后接爵。主人站在他的右侧答拜还礼。兄弟中的年长者坐下致祭,站着将爵中之酒饮完,不必拜谢主人。其余的兄弟都用这样的仪节一一轮遍。众兄弟都接过爵,站在洗的东侧,面朝西,从北往南排列,以站在北首者为尊。接着,众兄弟上堂接爵,进献的笾豆和俎,陈设在每人的位前。兄弟中最年长者的俎上放着:折断的胁骨一块,肤一块。众兄弟的俎上的食物,都选择过。
(以上为主人向兄弟献酒。)
主人洗,献内宾于房中¹。南面拜受爵,主人南面于其右答拜。坐祭,立饮,不拜既爵。若是以辩,亦有荐脀。
【注释】
¹ 内宾:姑姊妹、宗妇等。
【译文】
主人洗爵酌酒,在房中献给内宾。内宾面朝南拜主人后接爵,主人面朝南站在内宾的右侧答拜还礼。内宾坐下致祭,站着将爵中的酒饮完后,不必向主人行拜礼。用这样的仪节一一向各位内宾献酒,每人位前都有笾豆和俎。
(以上为主人向内宾献酒。)
主人降洗,升献私人于阼阶上¹。拜于下,升受,主人答其长拜。乃降,坐祭,立饮,不拜既爵。若是以辩。宰夫赞主人酌。主人于其群私人不答拜。其位继兄弟之南,亦北上,亦有荐脀。主人就筵。
【注释】
¹ 私人:家臣。
【译文】
主人下堂洗爵,上堂酌酒,在阼阶之上献给家臣。家臣在堂下向主人行拜礼,然后上堂接爵,主人只向家臣之长答拜还礼。家臣下堂,坐着祭酒,站着将爵中之酒饮毕,不必向家长行拜礼。主人用这样的仪节向每位家臣献酒。宰夫在旁协助主人酌酒。对于家臣之长以外的众家臣,主人不答拜还礼。众家臣之位接在众兄弟之后往南排列,也是以北首为尊,各自也都有笾豆和俎。礼毕主人到东序即席。
(以上为主人向家臣献酒。)
尸作三献之爵¹。司士羞湆鱼,缩执俎以升。尸取 祭祭之,祭酒,卒爵。司士缩奠俎于羊俎南,横载于羊俎,卒,乃缩执俎以降。尸奠爵拜。三献北面答拜²,受爵,酌献侑。侑拜受,三献北面答拜。司马羞湆鱼一,如尸礼。卒爵拜。三献答拜,受爵,酌致主人。主人拜受爵,三献东楹东北面答拜。司士羞一湆鱼,如尸礼。卒爵拜。三献答拜,受爵。
【注释】
¹ 三献之爵:指上宾所献之爵,因上宾献爵后三献之礼成,故名。此时尸的席前除上宾所献之爵外,还有主人酬尸之爵,所以此处说明所举为三献之爵。
² 三献:指上宾。
【译文】
尸举起上宾所献之爵。司士献带汁的鱼俎,纵向端着上堂。尸取俎上鱼下腹的大块肉致祭,接着祭酒,最后将爵中之酒饮完。司士将鱼俎纵向放置在羊俎的南侧,再将俎上的鱼横放在羊俎上,放毕,纵向端着俎下堂。尸放下酒爵,向上宾行拜礼。上宾面朝北答拜还礼,然后接过空爵,酌上酒献给侑者。侑者行拜礼后接爵,上宾面朝北答拜还礼。司马又进献一条带汁的鱼,其仪节与献尸时一样。侑者将爵中的酒饮完,向上宾行拜礼。上宾答拜还礼,接过空爵,酌上酒献给主人。主人行拜礼后接爵,上宾站在东楹柱的东侧,面朝北答拜还礼。司士又献上一条带汁的鱼,其仪节与献尸时一样。主人将爵中的酒饮完后,向上宾行拜礼。上宾答拜还礼,接过空爵。
(以上为尸献侑者、致爵于主人。)
尸降筵,受三献爵,酌以酢之。三献西楹西北面拜受爵,尸在其右以授之。尸升筵,南面答拜,坐祭,遂饮,卒爵拜。尸答拜。执爵以降,实于篚。
【译文】
尸离席,从上宾手中接过空爵,酌酒酢上宾。上宾在西楹柱的西侧,面朝北向尸行拜礼,然后接爵,尸站在上宾的右侧将爵授给他。尸即席,面朝南答拜上宾,后坐下致祭,接着将爵中的酒饮完,向尸行拜礼。尸答拜还礼。上宾执空爵下堂,将它放入篚中。
(以上为主人接受尸的敬酒。)
二人洗觯,升实爵,西楹西,北面东上,坐奠爵,拜,执爵以兴;尸、侑答拜。坐祭,遂饮,卒爵,执爵以兴,坐奠爵,拜;尸、侑答拜。皆降洗,升酌,反位。尸、侑皆拜受爵,举觯者皆拜送。侑奠觯于右。尸遂执觯以兴,北面于阼阶上酬主人;主人在右。坐奠爵,拜;主人答拜。不祭,立饮,卒爵,不拜既爵;酌,就于阼阶上酬主人。主人拜受爵,尸拜送。尸就筵,主人以酬侑于西楹西;侑在左。坐奠爵,拜,执爵兴;侑答拜。不祭,立饮,卒爵,不拜既爵;酌,复位。侑拜受,主人拜送。主人复筵,乃升长宾。侑酬之,如主人之礼。至于众宾,遂及兄弟,亦如之;皆饮于上。遂及私人,拜受者升受,下饮;卒爵,升酌,以之其位,相酬辩。卒饮者实爵于篚。乃羞庶羞于宾、兄弟、内宾及私人。
【译文】
堂下的二位助祭者各洗一觯,上堂酌酒,然后在西楹柱的西侧面朝北并排而立,以站在东边者为尊,再坐下放好觯,向尸、侑者行拜礼,然后执觯起身;尸、侑者答拜还礼。二位助祭者坐下祭酒,祭毕将觯中的酒饮完,执觯起身,接着又坐下放好觯,向尸、侑者行拜礼;尸、侑者答拜还礼。二位助祭者都又下堂洗觯,再上堂酌酒,回到西楹之西原位。尸、侑者都行拜礼后接觯,两位助祭者拜送接觯者。侑者将觯放在席前右侧。尸则执觯起身,面朝北站在阼阶之上酬敬主人;主人站在他的右侧。尸坐下放好觯,向主人行拜礼,主人答拜还礼。尸不必祭祀觯中的酒,就可以站着饮酒,并且全部饮完,饮毕不必再拜主人;但要再在觯中酌上酒,就近在阼阶之上酬敬主人。主人行拜礼后接觯,尸拜送接觯者。尸即席,主人在西楹柱的西侧举觯酬敬侑者;侑者站在主人的左侧。主人坐下放好觯,向侑者行拜礼,再执觯起身;侑者答拜还礼。主人不必祭酒,就可以站着饮酒,将觯中之酒饮完,不必再拜侑者;然后再在觯中酌上酒,回到西楹之西原位。侑者向主人行拜礼后接觯,主人拜而送之。主人回到东序的席位上,接着,请长宾上堂。侑者举觯酬敬长宾,其仪节与酬敬主人时一样。接着轮到向众宾酬酒,再轮到向众兄弟酬酒,其仪节也是如此,都是在堂上饮酒。又轮到向家臣酬酒,家臣之长先在堂下行拜礼,再上堂接觯,然后下堂饮酒;将觯中之酒饮完后,又上堂酌酒,站到所酬者之位,与所有家臣相酬而遍。最后一位饮酒的家臣要将空觯放回篚中。接着,向宾、兄弟、内宾和家臣进献各种肴馔。
(以上为旅酬。)
兄弟之后生者举觯于其长,洗,升酌,降,北面立于阼阶南;长在左。坐奠爵,拜,执爵以兴;长答拜。坐祭,遂饮,卒爵,执爵以兴;坐奠爵,拜,执爵以兴;长答拜。洗,升酌,降。长拜受于其位,举爵者东面答拜。爵止。
【译文】
兄弟中的年幼者举觯献给他们中的年长者,先洗觯,再上堂酌酒,然后下堂,面朝北站在阼阶之南;年长者站在他的左侧。年幼者坐下放好觯,向年长者行拜礼,再执觯起身;年长者答拜还礼。年幼者坐下致祭,接着将觯中之酒饮完,再执觯起身;然后坐下放好觯,向年长者行拜礼,再执觯起身;年长者答拜还礼。年幼者洗觯,再上堂酌酒,然后下堂。年长者在阼阶东南的席位上拜年幼者,然后接觯,年幼者面朝东答拜还礼。年长者放下觯。
(以上为年幼者举觯。)
宾长献于尸¹,如初;无湆²,爵不止。
【注释】
¹ 宾长:指众宾之长。
² 湆:指湆鱼,带汁的鱼。
【译文】
宾长向尸献酒,其仪节与上宾献尸时一样;不进献带汁的鱼,献尸时即举爵,尸受爵后不奠爵。
(以上为宾长向尸献加爵。)
宾一人举爵于尸¹,如初,亦遂之于下²。
【注释】
¹ 宾一人:指年龄次于众宾之长的一位。
² 之:往,及。
【译文】
一位年龄次于众宾之长的宾举爵向尸进酬酒,表示再次旅酬开始,其仪节与二位助祭者向尸、侑者献酒时一样,也及于众宾、兄弟,下至家臣。
(以上为宾一人举爵于尸及再次旅酬开始。)
宾及兄弟交错其酬,皆遂及私人,爵无算。
【译文】
众宾及兄弟互相酬酒,最后都下及于私臣,所进酬酒不计爵数。
(以上为宾长等献尸以及旅酬。)
尸出,侑从。主人送于庙门之外,拜,尸不顾;拜侑与长宾,亦如之。众宾从。司士归尸、侑之俎。主人退,有司彻。
【译文】
尸出庙门时,侑者跟随于后。主人在庙门之外送别,向尸行拜礼,到尸不再回头时才回门内;向侑者和长宾行拜礼,也是如此。众宾跟随长宾离去。司士将尸、侑者的俎送至各自的家中。于是,主人回到寝室,有司们撤除堂上堂下的荐俎等。
(以上为傧尸之礼完毕。)
若不傧尸¹,则祝侑亦如之²。尸食³,乃盛俎:臑、臂,肫,脡脊,横脊,短胁,代胁,皆牢;鱼七;腊辩⁴。无髀。卒盛,乃举牢肩。尸受,振祭,哜之。佐食受,加于肵。
【注释】
¹ 不傧尸:下大夫不傧尸,以示礼数有别。
² 祝侑亦如之:祝侑尸之前与上大夫傧尸相同,指七饭时。
³ 尸食:祝侑毕尸又吃饭,即八饭。
⁴ 腊辩:即腊胖,指腊的右半边。
【译文】
如果是下大夫,则不傧尸,祝侑尸以前的仪节都与上大夫傧尸时一样。尸八饭时,在俎上盛放牲前肢的下段、上段,后肢的上段,中脊骨,后脊骨,后胁骨,前胁骨,都是有羊、有猪;鱼七条;兽腊的右半边,但没有靠近后窍的部分。盛放完毕,上佐食进献羊、猪的右肩。尸接受后,振而祭之,然后尝一口。上佐食将尝过的右肩接过来,放在肵俎上。
(以上为下大夫在尸八饭之后的仪节。)
佐食取一俎于堂下,以入,奠于羊俎东。乃摭于鱼、腊俎¹,俎释三个²。其余皆取之,实于一俎以出。祝、主人之鱼、腊取于是³。尸不饭,告饱。主人拜侑,不言;尸又三饭⁴。佐食受牢举⁵,如傧。
【注释】
¹ 摭(zhí):拾取。
² 俎释三个:每俎剩下三个不取,以备阳厌时用。个,枚。
³ 祝、主人之鱼、腊取于是:此句“祝、主人”之后当有“主妇”二字,由下文可以推知。
⁴ 尸又三饭:尸此前已八饭。此时有三饭,共十一饭。依古礼,士九饭,大夫十一饭。
⁵ 举:肺、脊。
【译文】
佐食者在堂下取一空俎,进入室内,放在羊俎的东侧。然后从鱼俎、腊俎上拾取鱼、腊,每俎都只剩三枚。其余都拾取,放在同一个空俎上,端出室。祝、主人、主妇俎上的鱼、腊肉都取于此。尸不再吃饭,禀告主人已经吃饱。主人对尸行拜礼,劝他再吃,但不必说话;尸又吃三口饭。佐食者进献羊和猪的肺、脊,其仪节和上大夫傧尸时一样。
(以上为不傧尸者尸十一饭的仪节。)
主人洗、酌,酳尸,宾羞肝¹,皆如傧礼。卒爵,主人拜,祝受尸爵,尸答拜。祝酌授尸,尸以醋主人²,亦如傧。其绥祭,其嘏,亦如傧。其献祝与二佐食,其位,其荐脀,皆如傧。
【注释】
¹ 肝:指牢肝,羊和猪的肝。
² 醋(zuò):客以酒回敬主人,也作“酢”。
【译文】
主人洗爵、酌酒,然后献给尸,宾长进献羊肝、猪肝,其仪节与上大夫傧尸时一样。尸将爵中的酒饮完,主人拜尸,祝从尸手中接过空爵,尸答拜还礼。祝在爵中酌上酒后递给尸,尸用它酢主人,其仪节与傧尸时一样。其后的绥祭、祝福的嘏辞,也与傧尸时一样。主人向祝、二位佐食者献酒时,其位置和所献笾豆俎,都与傧尸时一样。
(以上为不傧尸者的主人初献之仪。)
主妇其洗献于尸,亦如傧。主妇反取笾于房中,执枣、糗;坐设之,枣在稷南,糗在枣南。妇赞者执栗、脯;主妇不兴,受,设之,栗在糗东,脯在枣东。主妇兴,反位。尸左执爵,取枣、糗。祝取栗、脯以授尸。尸兼祭于豆祭,祭酒,啐酒。次宾羞牢燔,用俎,盐在右。尸兼取燔 于盐,振祭,哜之。祝受,加于肵。卒爵。主妇拜。祝受尸爵。尸答拜。祝易爵,洗,酌,授尸。尸以醋主妇,主妇主人之北拜受爵,尸答拜。主妇反位,又拜。上佐食绥祭,如傧。卒爵拜,尸答拜。主妇献祝,其酌如傧。拜,坐受爵。主妇主人之北答拜。宰夫荐枣、糗,坐设枣于菹西,糗在枣南。祝左执爵,取枣、糗祭于豆祭,祭酒,啐酒。次宾羞燔,如尸礼。卒爵。主妇受爵,酌献二佐食,亦如傧。主妇受爵,以入于房。
【译文】
主妇洗爵献酒于尸,其仪节也和傧尸时一样。主妇返回房内取二笾,分别盛有枣和米粉饼;然后在室中坐下陈设,枣放在稷的南侧,米粉饼又放在枣的南侧。主妇的助手端着栗、干肉;主妇不起身,坐着接过来陈设,栗在米粉饼的东侧,干肉在枣的东侧。然后,主妇起身,回到原位。尸左手执爵,右手取枣、米粉饼。祝取栗、干肉递给尸。尸把它们与原先所放的祭品一并在豆之间致祭,接着祭酒,祭毕尝酒。次宾献上炙烤的羊肉和猪肉,用俎盛放,盐在肉的右侧。尸同时拿着炙烤的羊肉和猪肉,在盐上蘸,接着振而祭之,祭毕尝一口。祝接过尸尝过的烤肉,放在肵俎上。尸又将爵中的酒饮完。主妇向尸行拜礼。祝从尸手中接过空爵。尸向主妇答拜还礼。祝下堂另换一爵,洗涤后,酌上酒,再递给尸。尸用它酢主妇,主妇站在主人的北侧,拜尸后接爵,尸答拜还礼。主妇回到原位,又拜尸。上佐食协助主妇进行绥祭,其仪节与傧尸时一样。主妇将爵中之酒饮毕,向尸行拜礼,尸答拜还礼。主妇向祝献酒,自尸卒爵到此的仪节,都与傧尸时一样。尸向主妇行拜礼后,坐下接爵。主妇站在主人的北侧答拜还礼。宰夫进献枣、米粉饼,坐着将枣陈设在菹的西侧,米粉饼在枣的南侧。祝左手执爵,右手取枣、米粉饼在豆间致祭,接着祭酒,祭毕尝酒。次宾进献烤肉,其仪节与献尸时一样。祝将爵中之酒饮完。主妇接过空爵,酌上酒后又献给二位佐食者,其仪节也和傧尸时一样。主妇接过空爵,拿着走入房内。
(以上为不傧尸者的主妇亚献之仪。)
宾长洗爵,献于尸。尸拜受,宾户西北面答拜。爵止。主妇洗于房中,酌,致于主人。主人拜受,主妇户西北面拜送爵。司宫设席。主妇荐韭、菹、醢,坐设于席前,菹在北方。妇赞者执枣、糗以从;主妇不兴,受设枣于菹北,糗在枣西。佐食设俎,臂、脊、胁、肺皆牢,肤三,鱼一,腊臂。主人左执爵,右取菹 于醢,祭于豆间;遂祭笾,奠爵,兴,取牢肺,坐绝祭,哜之;兴,加于俎;俎,坐捝手,祭酒;执爵以兴,坐卒爵,拜。
【译文】
宾长洗爵,酌酒后献给尸。尸向宾长行拜礼后接爵,宾长站在室门之西,面朝北答拜还礼。尸将酒爵放在席前,表示三献之礼已成,希望神的恩惠遍及室中之人。主妇在房中洗爵,再酌上酒,致送给主人。主人拜后接爵,主妇站在室户之西,面朝北拜送受爵者。司宫为主人设席。主妇进献韭菹、肉酱,坐着陈设在主人席前,菹放在北边。主妇的助手拿着枣、米粉饼跟在主妇之后;主妇不起身,坐着接过来,将枣放在菹的北侧,米粉饼放在枣的西侧。佐食者陈设俎,俎上放着牲前肢的上段、脊骨、胁骨、肺,都是羊、猪各一块,肤三块,鱼一条,腊兽的前肢上段。主人左手执爵,右手取菹,蘸上肉酱,在豆之间致祭;接着祭笾,主人放下爵,再起身,从俎上取羊和猪的肺,坐下将肺的末端扯断致祭,祭毕尝肺,然后起身,将肺放回俎上,再坐下擦手,接着祭酒;祭毕执爵起身,再坐下将爵中之酒饮完,向主妇行拜礼。
(以上为不傧尸者宾长献尸、主妇致爵于主人。)
主妇答拜,受爵,酌以醋,户内北面拜,主人答拜。卒爵,拜。主人答拜。主妇以爵入于房。
【译文】
主妇向主人答拜还礼后,接过空爵,酌酒自酢,然后在室门之内面朝北行拜礼,主人答拜还礼。主妇将爵中的酒饮完,向主人行拜礼。主人答拜还礼。主妇执空爵走入房内。
(以上为不傧尸者主妇自酢的仪节。)
尸作止爵,祭酒,卒爵。宾拜。祝受爵。尸答拜。祝酌授尸。宾拜受爵,尸拜送。坐祭,遂饮,卒爵拜。尸答拜。献祝及二佐食。
【译文】
尸举起席前宾长所献、放置未饮的爵,先祭酒,然后将爵中的酒饮完。宾长向尸行拜礼。祝从尸手中接过空爵。尸向宾长答拜还礼。祝酌酒后将爵授给尸。宾长拜而接爵,尸拜送接爵者。宾长坐下致祭,接着饮酒,将爵中之酒饮毕,向尸行拜礼。尸答拜还礼。接着,宾长向祝和二位佐食者献酒。
(以上为不傧尸者举止爵酢宾,宾献祝等。)
洗,致爵于主人。主人席上拜受爵,宾北面答拜。坐祭,遂饮,卒爵,拜。
【译文】
宾长洗爵,酌酒后献爵于主人。主人在席上向宾长行拜礼后接爵,宾长面朝北答拜还礼。主人坐下致祭,祭毕将爵中的酒饮完,再向宾长行拜礼。
(以上为不傧尸者宾长献爵于主人。)
宾答拜,受爵,酌,致爵于主妇。主妇北堂¹ ;司宫设席,东面。主妇席北东面拜受爵,宾西面答拜。妇赞者荐韭、菹、醢,菹在南方。妇人赞者执枣、糗,授妇赞者;妇赞者不兴,受,设枣于菹南,糗在枣东。佐食设俎于豆东:羊臑,豕折,羊脊,胁,祭肺一,肤一,鱼一,腊臑。主妇升筵,坐,左执爵,右取菹 于醢,祭之;祭笾,奠爵,兴取肺,坐绝祭,哜之;兴加于俎,坐捝手;祭酒,执爵兴,筵北东面立卒爵,拜。宾答拜。
【注释】
¹ 北堂:中房以北。
【译文】
宾长向主人答拜还礼后,接过空爵,酌上酒,献爵于主妇。主妇站在北堂;司宫为主妇铺席,席面朝东。主妇站在席的北侧,面朝东向宾长行拜礼,然后接爵,宾长面朝西答拜还礼。主妇的助手进献韭菹、肉酱,韭菹放在肉酱南边。宗妇中的年少者拿着枣、米粉饼,递给主妇的助手;主妇的助手不起身,坐着接受,将枣陈设在菹的南侧,米粉饼陈设在枣的东侧。佐食者将俎陈设在豆的东侧,俎上放着:羊前肢的下段,节折的猪骨,羊的脊骨、胁骨,祭肺一块,肤一块,鱼一条,腊兽前肢的下段。主妇即席坐下,左手执爵,右手取菹蘸肉酱,进行祭祀;接着祭笾,祭毕放下爵,起身从俎上取肺,再坐下将肺的下端绝断后致祭,祭毕尝肺,又起身将肺放到俎上,然后坐下擦手;接着祭酒,祭毕执爵起身,在席的北边,面朝东站着将爵中的酒饮完,再向宾长行拜礼。宾长答拜还礼。
(以上为不傧尸者宾长向主妇献爵。)
宾受爵,易爵于篚,洗、酌,醋于主人,户西北面拜,主人答拜。卒爵,拜,主人答拜。宾以爵降奠于篚。
【译文】
宾长接过主妇的空爵,在篚中另换一爵,洗涤后酌上酒,代替主人酢自己,并在室门之西面朝北行拜礼,主人答拜还礼。宾长将爵中之酒饮完后,向主人行拜礼,主人答拜还礼。宾长拿着空爵下堂,将它放在篚中。
(以上为不傧尸者宾长自酢。)
乃羞。宰夫羞房中之羞,司士羞庶羞于尸、祝、主人、主妇,内羞在右,庶羞在左。
【译文】
接着,进献各种点心和肴馔。宰夫进献房中之羞,司士将各种肴馔分别献给尸、祝、主人、主妇,房中之羞为内羞,放在右边,各种肴馔放在左边。
(以上为不傧尸者陈设庶羞。)
主人降,拜众宾;洗,献众宾。其荐脀,其位,其酬醋,皆如傧礼。主人洗,献兄弟与内宾,与私人,皆如傧礼。其位,其荐脀,皆如傧礼。卒,乃羞于宾、兄弟、内宾及私人,辩。
【译文】
主人下堂,向众宾行拜礼;接着洗爵,酌酒后献给众宾。进献的笾豆和俎,分设于众宾之位;主人酬长宾与主人自酢,其仪节与傧尸之时一样。主人又洗爵,酌酒后献给兄弟的内宾,下及于家臣,其仪节也与傧尸时一样。每人的位置,以及笾豆和俎,都与傧尸时一样。献毕,乃进献庶羞于众宾、兄弟、内宾以及家臣,每人都献到。
(以上为不傧尸者三献后主人遍献。)
宾长献于尸,尸醋。献祝,致¹,醋。宾以爵降,实于篚。
【注释】
¹ 致:致爵于主人、主妇。
【译文】
宾长向尸献酒,尸用它酢宾长。宾长又向祝献酒,并致爵于主人主妇,又代替主人自酢。最后,宾长执空爵下堂,放入篚中。
(以上为不傧尸者次宾长向尸献加爵。)
宾,兄弟,交错其酬,无算爵。
【译文】
众宾、兄弟举爵交错相酬以行旅酬之礼,不计爵数。
(以上为不傧尸旅酬无算爵。)
利洗爵,献于尸。尸醋。献祝。祝受,祭酒,啐酒,奠之。
【译文】
上佐食洗爵,酌酒后献给尸。尸向上佐食进酢酒。上佐食又向祝献酒。祝接爵后祭酒,祭毕尝酒,然后放爵于席前。
(以上为不傧尸者加爵、旅酬等。)
主人出,立于阼阶上,西面。祝出,立于西阶上,东面。祝告于主人曰:“利成。”祝入,主人降,立于阼阶东,西面。尸谡。祝前,尸从,遂出于庙门。祝反,复位于室中。祝命佐食彻尸俎。佐食乃出尸俎于庙门外;有司受,归之。彻阼荐俎。乃,如傧。
【译文】
主人走出室门,站在阼阶之上,面朝西。祝走出室门,站立在西阶之上,面朝东。祝向主人禀告说:“供养之礼已成。”祝走入室内。主人下堂,站在阼阶的东侧,面向西。尸起身。祝在前引路,尸跟从于后,于是走出庙门。然后,祝回到室中原位。祝命令佐食者撤去尸的俎。佐食者便将尸的俎撤到庙门外,有司接过来,送往尸的家中。接着,佐食者撤去主人的笾豆和俎。于是,行 食之礼,其仪节与傧尸时一样。
(以上为不傧尸者礼毕 食。)
卒,有司官彻馈¹,馔于室中西北隅,南面,如馈之设,右几,厞用席。纳一尊于室中。司宫扫祭²。主人出,立于阼阶上,西面。祝执其俎以出,立于西阶上,东面。司宫阖牖户。祝告利成,乃执俎以出于庙门外;有司受,归之。众宾出。主人拜送于庙门外,乃反。妇人乃彻,彻室中之馔。
【注释】
¹ 有司官:指司马、司士、宰夫等。馈:指俎、豆、敦等馈食之器。
² 扫祭:清扫豆间致祭的食物,然后埋于西阶的东侧。
【译文】
食之礼完毕,司马、司士撤俎,宰夫撤豆、敦,改设于室中的西北角,面朝南,具体位置与馈食时所设一样。几放在右侧,屋角用席围隔,使之阴幽。只将一尊酒放到室中。司宫扫除豆间致祭的食物。主人走出室门,站立在阼阶之上,面朝西。祝拿着自己的俎走出室门,站立在西阶之上,面朝东。司宫合上门窗。祝宣布供养之礼已经结束,于是拿着俎走出庙门,有司在此接过俎,送往祝的家。接着,众宾出门。主人到庙门外拜而相送,然后返回。于是主妇的助手撤除室中、房中所剩祭品,撤除司马、司士、宰夫等陈设在室内西北角的祭品。
(以上为不傧尸者的阳厌之仪。)
少牢馈食礼第十六这是最后一篇