士昏礼第二
【题解】
男子行冠礼后,始可娶妻。士娶妻要经过纳采、问名、纳吉、纳征、请期、亲迎等六个主要仪节,故又称为六礼。前五个仪节,由男方派使者到女家进行,最后迎亲时,男子才亲自前往。古人认为,士迎亲有阳往阴来之意,黄昏为阴阳交接之时,所以婚礼都在此时举行,娶妻称昏,正是缘此。
昏礼¹。下达²,纳釆用雁³。主人筵于户西⁴,西上⁵,右几⁶。使者玄端至⁷。摈者出请事⁸,入告。主人如宾服,迎于门外,再拜,宾不答拜⁹。揖入。至于庙门,揖入。三揖,至于阶,三让。主人以宾升¹⁰,西面。宾升西阶,当阿¹¹,东面致命¹²。主人阼阶上北面再拜¹³。授于楹间¹⁴,南面。宾降,出。主人降,授老雁¹⁵。
【注释】
¹ 昏:同“婚”。
² 达:郑玄注云:“达,通达也,将欲与彼合昏姻,必先使媒氏下通其言。”
³ 纳采:纳其采择之礼。采,择。男方请媒氏下达,女方同意后,男方行纳采之礼,表示已选择其女为婚配对象。雁:纳采时用的见面礼。郑玄注云:“纳采而用雁为挚者,取其顺阴阳往来。”
⁴ 主人筵于户西:郑玄注云:“主人,女父也。筵,为神布席也。”
⁵ 西上:席有首尾,首端在西,因神道以西为上。
⁶ 几:友人坐时凭依身体的小桌,此几为神而设。
⁷ 使者:即男方派来提亲的媒氏,下文称为“宾”。玄端:玄端服,礼服。
⁸ 摈者:佐礼的有司。请事:郑玄注云:“请犹问也。礼不必事,虽知犹问之,重慎也。”
⁹ 宾不答拜:宾奉男方主人之命而来,自己并非事主,不敢当宾礼,故主人行再拜礼后,宾不答拜。
¹⁰ 以:与。
¹¹ 阿:郑玄注云:“栋也。”指屋的中脊。
¹² 致命:致纳采之辞。
¹³ 阼阶上:焦循云:“自阶至房户之前,通可谓之阶上。”
¹⁴ 授:为“受”字之误。楹间:掌上东楹柱与西楹柱之间。
¹⁵ 老:指家臣之长。
【译文】
婚礼。男家请媒氏到女家下达提亲之意,女家答应议婚后,男家派使者献上采择之礼,用雁作为礼品。举行纳采的仪式,主人要在室户西边为神设席,席头朝西,席的右边放着供神凭依的几。男家的使者身穿玄端服,来到女家大门外。女家的摈者出大门请问使者为何事而来,然后入门禀告主人。主人穿着和宾一样的服装,到门外迎接,向宾行再拜之礼,宾不答拜。主、宾拱手行礼后入大门。走到庙门前,主、宾再次拱手行礼后入门。其后,主、宾三次拱手行礼,走到阶前,主、宾三次互相谦让。于是,主人先从东阶上堂,以为宾的先导,上堂后面朝西而立。宾从西阶上堂,在屋正脊之下处站立,面朝东,致纳采辞。主人在阼阶之上,面朝北行再拜之礼,再在两楹之间接受宾的礼物,宾主都面朝南。礼毕宾下堂,出庙门。主人走下阼阶,将雁交给家臣中的长老。
(以上为纳采。)
摈者出请¹,宾执雁,请问名²。主人许。宾入,授,如初礼³。
【注释】
¹ 摈者出请:宾纳采后出门而未离去,等待问名,故摈者又出请。
² 问名:郑玄注云:“问名者,将归卜其吉凶。”
³ 如初礼:指三揖以后的仪节。
【译文】
摈者出庙门,请问宾是否还有事,宾手执另一只雁,说还需要问明女子的姓氏。摈者入告主人,主人同意告知。宾再次入门,主人告知女子的姓氏,其间仪节,与纳采入门后的相同。
(以上为问名。)
摈者出请¹,宾告事毕²。入告,出请醴宾。宾礼辞,许。主人彻几³,改筵⁴,东上。侧尊 醴于房中。主人迎宾于庙门外,揖、让如初,升。主人北面再拜。宾西阶上北面答拜。主人拂几授校⁵,拜送。宾以几辟⁶,北面设于坐,左之⁷,西阶上答拜。赞者酌醴,加角柶,面叶,出于房。主人受醴,面枋,筵前西北面⁸。宾拜受醴,复位。主人阼阶上拜送。赞者荐脯醢。宾即筵坐,左执觯,祭脯醢,以柶祭醴三,西阶上北面坐⁹。啐醴,建柶,兴,坐奠觯,遂拜。主人答拜。宾即筵,奠于荐左,降筵,北面坐取脯¹⁰。主人辞¹¹。宾降,授人脯¹²,出。主人送于门外,再拜。
【注释】
¹ 摈者出请:宾问名后出门而未离去,故摈者再次出门请事。
² 宾告事毕:宾告事毕后即可离去,因主人将要醴宾,故摈者必挽留宾,经文有省略。
³ 彻几:撤去纳采时供神用的几,另换一几供宾用。
⁴ 改筵:撤去纳采时供神用的席,另换一席供宾用。鬼神之席以西为上,宾之席则改为以东为上。
⁵ 拂几:拂几之法,若双方身份相当,则左手执几,右衣袖向外拂几面三次,再两手横执几,进授于前。若是卑者对尊者,则变为向内拂几面三次。授校:校,几足。授几之法,卑者用双手执几的两端,尊者则双手执于几间。
⁶ 辟:郑玄注云:“逡遁,欲行又止。”
⁷ 左之:几在授受时都是横向。设几时,则要将它旋转成纵向,再设于坐南,北面陈之。如果为鬼神设几,则置于右侧;为人设几,则置于左侧。此处为宾设几,故“左之”。
⁸ 筵前西北面:此时宾在西阶上,故主人在宾席前面朝西北而立,等候宾即席。
⁹ 西阶上北面坐:宾在西阶饮酒,是表示不敢以宾礼自居。
¹⁰ 北面坐取脯:郑玄注云:“自取脯者,尊主人之赐,将归执以反命。”
¹¹ 主人辞:主人见宾珍视自己的礼物,故谦言“菲薄不腆”之类的话。
¹² 人:郑玄注云:“谓使者从者。”
【译文】
摈者出庙门,请问宾是否还有未尽之事,宾告知说,问名之事已完毕。摈者入门禀告主人,然后出门传达主人之意:将用醴礼酬宾。宾谦辞一次后答应。主人命撤换堂上的几,席也另换,席头朝东,又在房中设醴酒一。主人亲自到庙门外迎宾,双方揖让的仪节和纳采时一样,然后登阶上堂。主人在东阶上面朝北行再拜之礼,宾在西阶上面朝北答拜还礼。主人拂拭供宾用的几,再执住几的中部授给宾,然后行拜送礼。宾接住几足,微微转身,表示不敢当主人之礼,接着面朝北将几转成纵向,放在坐席之左,再到西阶上答拜。赞者往觯内酌醴,再在觯上放一把角制的柶,大而宽的一头朝前,端出房。主人接过觯,使柶柄朝前,走到宾的席前面朝西北站定。宾在西阶上行拜礼,再走到席前受醴,受毕,退回到西阶上原先站立的位置。主人到阼阶上行拜送礼。赞者将笾豆进于宾的席前。宾即席而坐,左手执觯,右手取少许脯、醢,祭先世造此物者,又用柶取醴而祭,凡三次,然后回到西阶上面朝北而坐。尝一口醴,再把角柶插入觯中,表示饮毕,接着起身,再坐下将觯放在笾豆右侧,向主人行拜礼致谢。主人答拜还礼。宾回到席上,把觯放在笾豆的左侧,离席,走到席前面朝北坐下,从笾中取脯,脯是主人的赏赐,宾要带回去向自家的主人复命。主人谦辞说,不是什么珍异之物,不值得您这样敬重。宾走下西阶,将脯交给自己的随从,然后出门。主人送至大门外,行再拜之礼。
(以上为醴使者。)
纳吉¹,用雁,如纳采礼²。
【注释】
¹ 纳吉:男家问得女子姓氏后,归卜于庙,若得到吉兆,则派使者告知女家,此即纳吉,婚姻之事由此而定。
² 如纳采礼:张尔岐云:“其揖让、升阶、致命、受雁及主人醴宾、取脯入门之节,并皆如之。”
【译文】
男家到女家纳吉,用雁作见面的礼物,到女家后的仪节与纳采时一样。
(以上为纳吉。)
纳征¹,玄 束帛²,俪皮³,如纳吉礼。
【注释】
¹ 纳征:又称纳币,纳吉之后,男家派使者到女家致送聘礼,女家纳聘后,婚姻之事乃成。征,成。
² 玄 :婚礼用玄,象征阴阳大备。古人认为,天之正色苍而玄,地之正色黄而,婚姻有阴阳相成之义,故以服色效法天地。束帛:五匹帛,玄色三匹, 色二匹。
³ 俪皮:郑玄注云:“俪,两也。”“皮,鹿皮。”
【译文】
男家到女家纳征,致送的聘礼是玄色和 色的帛共五匹,鹿皮两张,到女家后的仪节与纳吉时一样。
(以上为纳征。)
请期¹,用雁。主人辞。宾许²,告期,如纳征礼。
【注释】
¹ 请期:男家卜得婚礼吉日,不直接告知女家,而是派使者到女家,请女家指定婚期,意在听命于女家,尊重女家。
² 主人辞:郑玄注云:“阳倡阴和,期日应由夫家来也。”
【译文】
男家使者到女家请示婚期,带去的礼物是雁。女家的主人推辞说,婚期还是由夫家决定吧。宾这才将已卜定的吉日告诉主人,其间仪节与纳征时一样。
(以上为请期。)
期¹,初昏,陈三鼎于寝门外东方²,北面,北上³。其实:特豚,合升⁴,去蹄⁵ ;举肺脊二、祭肺二、鱼十有四、腊一肫⁶。髀不升⁷。皆饪⁸。设扃鼏⁹。设洗于阼阶东南。馔于房中:醯酱二豆¹⁰,菹醢四豆¹¹,兼巾之¹²,黍稷四敦¹³,皆盖。大羹湆在爨¹⁴,尊于室中北墉下¹⁵,有禁,玄酒在西,绤幂¹⁶,加勺,皆南枋。尊于房户之东,无玄酒,篚在南,实四爵合卺¹⁷。
【注释】
¹ 期:婚期,娶妻之日。
² 三鼎:即下文的豚鼎、鱼鼎、腊鼎。寝:夫的居室。
³ 北上:三鼎自北而南纵向陈列,以北边的鼎为尊。
⁴ 合升:合豚的左右体一起升入鼎内。
⁵ 去蹄:除去豚的四蹄之甲。蹄甲污秽,故不用。
⁶ 举肺:又名刌肺、哜肺,切割成块的肺,便于食用。祭肺:又名刌肺、切肺,切割之而仍相连在一起的肺,主要用于祭祀。腊(xī):完整的禽或小兽的干肉,此指兔腊。肫:当作“纯”,双。用腊则左右体相配,合为一体,故纯又训全。
⁷ 髀:尾骨。因其近于肛门,故不升于鼎。
⁸ 饪:熟。
⁹ 扃:鼎杠。鼏:鼎盖。
¹⁰ 醯(xī)酱:用醋调和的酱。醯,醋。
¹¹ 菹:葵菹。醢:蜗醢。
¹² 兼巾之:六豆合用一巾覆盖。
¹³ 敦(duì):食器名,铜制,器身和盖为相同的半球形,相合后呈球形,俗称“西瓜鼎”。
¹⁴ 湆(qì):羹汁。爨(cuàn):灶。
¹⁵ 墉(yōng):墙。
¹⁶ 绤(xì):粗葛布。
¹⁷ 卺(jǐn):将一瓠剖分为二,用作酒器。
【译文】
娶妻之日,黄昏初临之时,男家在寝门外的东方陈设三个鼎,鼎面朝北,以北边的鼎为尊。所盛的食物:最北边的鼎中是小猪一只,左右牲体合在一起,蹄甲都已去掉;举肺两块,脊骨两块,祭肺两块,中间的鼎中是鱼十四条,南边的鼎中是一只风干全兔。但尾骨不得放入鼎中。以上食品都已煮熟。每鼎都配加鼎杠和鼎盖。洗设在阼阶的东南。房中陈设的食品有:加醋的酱二豆,腌制的冬葵菜和螺酱四豆,这六豆用同一块巾罩着,以防灰尘。黍、稷一共四敦,都加上盖,以保温。浓汤汁在灶上。室中北墙下放着两 酒,下面有承座,玄酒放在酒的西面,都用粗葛布覆盖,上面放有勺,柄都朝南。在房户的东面也放一 酒,但不设玄酒。南面放一篚,内有四只爵和一对卺。
(以上为男家准备迎亲的陈设。)
主人爵弁¹, 裳缁袘²,从者毕玄端。乘墨车³,从车二乘⁴,执烛前马⁵。妇车亦如之⁶,有裧⁷。至于门外。主人筵于户西,西上,右几。女次⁸,纯衣⁹,立于房中,南面。姆 笄宵衣¹⁰,在其右。女从者毕袗玄, 笄,被 黼¹¹,在其后。主人玄端,迎于门外,西面再拜,宾东面答拜。主人揖入,宾执雁从。至于庙门,揖入¹²。三揖,至于阶,三让。主人升,西面。宾升,北面,奠雁,再拜稽首¹³,降出。妇从,降自西阶。主人不降送。婿御妇车¹⁴,授绥¹⁵,姆辞不受。妇乘以几¹⁶,姆加景¹⁷,乃驱¹⁸。御者代。婿乘其车先,俟于门外。
【注释】
¹ 主人:指夫,本篇称婿。夫为妇之主,故称主人。
² 袘(yì):衣裙的下缘。
³ 墨车:漆车。墨车本是大夫之车,士因婚礼而摄盛用之。
⁴ 从车:从行的有司乘用的车。
⁵ 执烛前马:郑玄注云:“使从役持炬火居前照道。”
⁶ 妇车:夫家迎娶的车子。
⁷ 裧(chān):同“襜”,车子上的帷幕。
⁸ 次:发饰,一种按头发长短编制的假发,即髲(bì)。
⁹ 袡(rán):衣服的边缘。
¹⁰ 姆(mǔ):德行能为女子师表的老妇,一般由女子的乳母,或老而无夫、老而无子者担任。宵衣:黑色衣,士妻的正服。
¹¹ (jiǒng):通“褧”,麻制的单层披肩。黼(fǔ):礼服上黑白相间的斧形花纹。
¹² 揖入:此后当有“每曲揖”等仪节,经文省略。
¹³ 稽(qǐ)首:孔颖达云:“《尚书》每称拜手稽首者,初为拜头至手,乃复叩头以至地。至手是为拜手,至地乃为稽首。然则凡为稽首者,皆先为拜手,乃成稽首,故《尚书》拜手稽首连言之。”“拜手稽首共成一拜之礼,此其敬之极,故臣于君乃然。”
¹⁴ 婿御妇车:婿,丈夫。丈夫为妇驾车,表示亲而下之,执仆人之礼。
¹⁵ 绥:上车时拉手用的绳子。
¹⁶ 几:登车时踩脚用的矮桌,由夫家的两位侍从跪着端持。
¹⁷ 景:途中避风尘用的罩衣。
¹⁸ 乃驱:婿驱车是象征性的,车轮转动三圈后,由御者代婿驱车。
【译文】
新郎身穿爵弁服, 裳有黑色的镶边,随从们都穿玄端服。新郎乘坐漆车,随行者分乘两辆副车,从役们手持烛炬,在马前开道照明。迎接新娘的车,与新郎的一样,只是车上有帷幕。新郎来到女家大门外。女家在祢庙的室户之西为神设席,席头朝西,右面放着几。新娘戴着发饰,身穿有黑色镶边的纯玄色衣裳,站立在房中,面朝南。姆用帛束发,再加簪绾髻,身穿黑色的衣,站在新娘右边。陪嫁者都穿纯玄色的衣裳,用帛束发,再加簪绾髻,身披绘有黑白相间的斧形花纹的单层披肩,站在新娘后面。新娘的父亲身穿玄端服,到大门外迎接女婿,面朝西,对女婿行再拜之礼,女婿面朝东答拜还礼。新娘的父亲拱手行礼,请女婿进门,女婿拿着雁跟随其后入门。走到庙门前,双方再次拱手行礼后入内。入庙后双方三次拱手行礼后来到阶前,又三次互相谦让,请对方先登阶。于是,新娘的父亲先登阶上堂,在阼阶上面朝西而立。宾登上西阶后,到东房前面朝北将雁放在地上,行再拜叩首之礼,然后走下西阶,出门。新娘跟从新郎,从西阶下堂。新娘的父亲不下堂送别。新郎为新娘驾车,把登车的引绳交给新娘,姆代新娘辞谢。新娘踩上专设的矮几登车,姆为她披上避风尘用的罩衣。新郎驱车前进,车轮滚动三圈后,由车夫代替新郎驾车。新郎乘自己的漆车先走,并在自己的家门外等候新娘的车。
(以上为亲迎。)
妇至,主人揖妇以入。及寝门,揖入,升自西阶¹。媵布席于奥²。夫入于室,即席。妇尊西,南面,媵、御沃盥交³。赞者彻尊幂⁴。举者盥⁵,出,除幂,举鼎入,陈于阼阶南,西面,北上。匕俎从设⁶。北面载⁷,执而俟⁸。匕者逆退⁹,复位于门东,北面,西上。赞者设酱于席前,菹醢在其北。俎入,设于豆东¹⁰,鱼次¹¹,腊特于俎北¹²。赞设黍于酱东,稷在其东,设湆于酱南¹³,设对酱于东¹⁴,菹醢在其南,北上¹⁵。设黍于腊北,其西稷¹⁶。设湆于酱北,御布对席¹⁷,赞启会¹⁸,却于敦南¹⁹,对敦于北。赞告具。揖妇,即对筵,皆坐,皆祭,祭荐、黍、稷、肺²⁰。赞尔黍²¹,授肺脊²²,皆食,以湆酱²³,皆祭举、食举也²⁴。三饭,卒食²⁵。赞洗爵,酌酳主人²⁶,主人拜受。赞户内北面答拜。酳妇亦如之。皆祭²⁷。赞以肝从²⁸,皆振祭²⁹,哜肝³⁰,皆实于菹豆。卒爵,皆拜。赞答拜,受爵。再酳如初,无从³¹。三酳用卺,亦如之³²。赞洗爵,酌于户外尊。入户,西北面奠爵拜,皆答拜。坐祭,卒爵拜,皆答拜,兴。主人出,妇复位³³。乃彻于房中³⁴,如设于室,尊否³⁵。主人说服于房³⁶,媵受。妇说服于室³⁷,御受。姆授巾³⁸。御衽于奥³⁹,媵衽良席在东⁴⁰,皆有枕,北止⁴¹。主人入,亲说妇之缨⁴²。烛出。媵馂主人之余⁴³,御馂妇余,赞酌外尊酳之⁴⁴。媵侍于户外⁴⁵,呼则闻。
【注释】
¹ 升自西阶:夫升自西阶,有导引妇行进之意。这里是夫妇一起从西阶升,方法是:夫升上第三级台阶,妇在其稍右处相从,升阶后并立于西阶上,等媵布席后再前行。夫不从阼阶升是因为家父犹在,不敢以主人自居。
² 媵(yìng):古时婚配,女方以姪(兄弟之女)娣(妹妹)随嫁,媵即指随嫁者。奥:室内西南角。
³ 御:夫之女侍。沃盥:用水浇手而洗。沃盥交是妇在北面的洗洗手,御为之执 浇水,夫在南面的洗洗手,媵为之执 浇水。
⁴ 尊幂:即覆盖在 上的绤幂(粗葛布)。
⁵ 举者盥:举鼎者所盥之洗在阼阶东南,即南洗。
⁶ 匕(bǐ):取食器名,状略如今之汤匙而硕大,从鼎中取肉盛于俎时所用。此“匕”指执匕者。俎:执俎者。从设:跟从鼎而入,在鼎西设俎,鼎上加匕。
⁷ 北面载:每鼎两人抬之,左右各一,即所谓左人、右人。左人在俎南,面朝北,准备载牲俎,右人在鼎东,面朝西,用匕取牲加于俎上。
⁸ 执而俟:左人执俎等候,让豆先设。
⁹ 匕者:右人。逆退:为方便见,后入者先退,先入者后退。其顺序正好与进入时相反,故称“逆”。
¹⁰ 豆:此指菹醢之豆。
¹¹ 次:下、后。
¹² 特:独。
¹³ 湆:即大羹湆。
¹⁴ 对酱:为妇而设的酱,在夫馔之东稍北。夫在西,妇在东,故言“对”。
¹⁵ 北上:食物依尊卑之序由北向南陈设,以北为首。此指妇席,夫席则以南为尊。
¹⁶ 其西稷:“其”指上文的黍。
¹⁷ 对席:指妇席,因与夫席南北相对,故名。
¹⁸ 启:开。会:器盖。
¹⁹ 却:仰。仰置于地。
²⁰ 荐:即菹醢。肺:指祭肺。
²¹ 赞尔黍:赞者将黍移至席上,为便其取用。尔,移也。
²² 肺:指举肺。
²³ 以湆酱:郑玄注云:“谓用口啜湆,用指 酱。”
²⁴ 举:指肺、脊,因其先食举之,故名。
²⁵ 三饭:吃三口黍。卒食:食礼已成。此非正式用餐,而只是表示夫妇相亲,故三饭而礼成。
²⁶ 酳(yìn):漱也。借以洁口,且安其所食。
²⁷ 皆祭:祭,指祭酒。
²⁸ 以肝从:以肝随酒进之。肝,肝炙,即在火上烤熟的肝;从,随。
²⁹ 振祭:古时食前祭法之一,将肝擩于盐中,再振落多余的盐,祭之。
³⁰ 哜(jì):尝。
³¹ 无从:无肝从。
³² 亦如之:亦无肝从。
³³ 复位:回复到尊西南面之位,即妇入室时所立之位。
³⁴ 彻于房:将室中的食物撤至房中。
³⁵ 尊否:郑玄注云:“彻尊不设,有外尊也。”
³⁶ 说:通“脱”。
³⁷ 妇说:妇所脱为纯衣 袡。
³⁸ 巾:指帨巾。
³⁹ 衽(rèn):卧席,此作动词用。
⁴⁰ 良:郑玄注云:“妇人称夫曰良。”
⁴¹ 止:同“趾”,足。
⁴² 说缨:古时妇女十五岁许嫁,行笄礼后著以缨饰,表示已有所系属。此时新郎亲手解脱其缨饰,表示此缨是为自己而系的,同时也表示夫妇的亲密。
⁴³ 馂(jùn):本义为余食,此作使动用,吃余食。
⁴⁴ 外尊:房外户东的。
⁴⁵ 侍:或作“待”,可通。
【译文】
新娘到达夫家大门外,新郎拱手行礼,请新娘进门。走到寝门前,新郎又拱手行礼,请新娘入内,新郎又导引新娘一起从西阶登堂。陪嫁者在室内西南角为新郎布席。新郎入室站在席前。新娘站在 之西,面朝南,陪嫁者和新郎的女侍交替为新郎、新娘浇水洗手。赞礼者撤去覆盖在 上的布。抬鼎的人先洗手,再出门取下鼎盖,把鼎抬入寝门,放在阼阶南面,鼎面朝西,以北边的鼎为尊。执匕和俎的有司跟随抬鼎者入内,将俎放在鼎西,匕放入鼎内,每鼎都是如此。然后面朝北,用匕从鼎中取出食物,陈放在俎上,等待进献。事毕,执匕者按与进门时相反的顺序退出,回到寝门东的原位,面朝北而立,以站在西者为尊。赞者把酱放在新郎席前,腌制的冬葵菜和螺酱放在酱的北边。豚俎抬进来后,放在盛有冬葵菜和螺酱的豆的东边,再往东放鱼俎,风干的兔子肉单独放在豚俎和鱼俎的北边。赞者把黍放在酱的东边,稷则又在其东,大羹汁放在酱的南边,为新娘专设的酱放在新郎馔席的东侧,腌制的冬葵菜和螺酱放在它的南边,以北边为上位。黍放在兔肉的北边,黍西放稷。大羹汁放在酱的北边。女侍为新娘布席。赞者打开敦盖,仰置于敦的南侧,如果是对敦的盖,则置于北侧。赞者禀告主人,陈设已毕。新郎拱手行礼,请新娘就席,然后双方在席两边相对坐下,一起祭祀,祭祀的顺序,由近及远依次为:与螺酱调和过的冬葵菜、黍、稷、祭肺。赞者将黍移置于新郎、新娘席前,又授以肺、脊。夫妇先吃黍,再用口啜羹汁,用手指咂酱吃,这是一饭。一饭之前都要祭肺、脊,并食之。三饭之后,食礼完毕。赞者洗爵酌酒,请新郎漱口。新郎拜而受爵。赞者在室户内答拜还礼。请新娘漱口的仪节也是如此。赞者进酒时,随进肝炙。新郎、新娘以肝振祭,然后尝之,再把它放入盛腌菜的豆中。初酳之礼完毕,新郎、新娘拜谢赞者,赞者答拜还礼,然后接过他们手中的爵。再酳之礼,从洗爵开始,仪节与初酳时一样,但是不进肝炙。三酳时用卺盛酒,仪节与再酳一样。于是赞者行自酢之礼:先洗爵,好像有人为自己洗一样,再到房户外东的 内酌酒,然后进入户内,面朝西北放下爵,对新郎、新娘行拜礼,好像在接受他们敬酒一样。新郎、新娘答拜还礼,如同用酒回敬一样。赞者坐下祭酒,祭毕将爵中的酒饮完,又行拜礼,新郎、新娘答拜还礼。赞者和新郎、新娘都起身。新郎走出房。新娘回到 之西,面朝南而立。于是赞者将室中的食物撤到房中,如同在室中那样陈设。但北墙下的 不撤到房中,因为房户之东已有酒尊。新郎在房中脱下礼服,由陪嫁者接着。新娘在室中脱下礼服,由女侍接着。姆将佩巾授给新娘。女侍在室内西南角为新娘铺卧席,陪嫁者把新郎的卧席铺在东侧,两张卧席上都放有枕头,按脚朝北的睡向摆放。新郎从外房进入室中,亲手解下新娘许嫁时系的缨带。至此,婚礼完毕,室内的执烛者出门离去。陪嫁者将新郎未吃尽的食物吃完,女侍则将新娘未吃尽的食物吃完。赞者从户外的 中酌酒,让他们食毕漱口。陪嫁者则要在新房门口等候,以便在新郎、新娘有事呼唤时能及时听见。
(以上为新娘到夫家成婚。)
夙兴,妇沐浴, 笄宵衣以俟见¹。质明,赞见妇于舅姑²。席于阼³,舅即席;席于房外⁴,南面,姑即席。妇执笲枣栗⁵,自门入,升自西阶;进拜,奠于席⁶。舅坐抚之,兴,答拜。妇还,又拜。降阶,受笲腶脩⁷。升;进,北面拜;奠于席。姑坐举以兴,拜,授人。
【注释】
¹ 笄宵衣: 、笄、宵衣是士妻的正服。始嫁时穿纯衣,并加盛饰,婚礼毕,即改穿正服。
² 见:将妇要拜见舅姑的愿望相通报,使之相见。舅姑:妇对夫的父母的称呼。
³ 席于阼:舅席设在阼阶,表明他是一家之主。阼阶是主阶。
⁴ 房外:房户外之西。
⁵ 笲(fán):盛物的圆形竹器,外面有青缯做的套子。
⁶ 奠于席:将礼物放在席上,表示舅尊己卑,不敢手授。
⁷ 腶(duàn)脩:捶捣加姜桂的干肉。
【译文】
次曰清晨,新娘早早起身,洗头沐身,用帛束发,加簪绾髻,身穿黑色的缯衣,等待公婆的接见。天亮时,赞者告诉公婆,新娘要来拜见。于是在阼阶上铺席,公公以主人的身份即席;又在房户外之西铺席,席面朝南,婆婆以内主的身份即席。新娘捧着装有枣、栗的笲,从寝门进入,登上西阶;进至公公的席前行拜见礼,礼毕,将笲放在席上。公公坐在席上,抚摸笲,表示接受礼物,然后起身,向媳妇答拜还礼。媳妇转身回避,表示不敢当公公之拜,并向公公行侠拜礼。礼毕,新娘走下西阶,从女侍手中接过装着加姜桂捶制而成的干肉的笲,走上西阶,进至婆婆席前,面朝北而拜,然后将笲放在席上。婆婆坐在席上举起笲,表示接受,接着起身,向媳妇答拜还礼,把笲交给身边的侍从。
(以上为新娘拜见公公、婆婆。)
赞醴妇¹。席于户牖间,侧尊 醴于房中。妇疑立于席西²。赞者酌醴,加柶,面枋,出房,席前北面。妇东面拜受。赞西阶上北面拜送。妇又拜。荐脯醢。妇升席,左执觯,右祭脯醢,以柶祭醴三;降席,东面坐,啐醴,建柶,兴,拜。赞答拜。妇又拜,奠于荐东;北面坐取脯;降,出,授人于门外³。
【注释】
¹ 赞醴妇:是赞礼者代表舅姑向新妇敬酒,有妇道新成,亲厚相待之意。
² 疑立:即凝立,在礼仪场合中,站稳后脚不再移动,面部则随仪节所及的尊者移转,以示敬意。
³ 人:妇家之人,取脯后回家献给新娘的父母。
【译文】
赞者代表舅姑向新娘行醴礼。在室户之西和窗户之间的地方铺席,在房中放一尊醴酒。新娘在席的西头正身而立。赞者往觯中酌醴,再在觯上放一把柶,柄朝前,捧着出房,走到席前面朝北而立。新娘面朝东拜而接觯。赞者到西阶之上面朝北行拜送礼。新娘行侠拜礼。有司进上干肉和肉酱。新娘入席,左手执觯,右手取少许干肉和肉酱,祭祀先世造此物者,又用柶酌醴祭祀,凡三次;然后离席,面朝东而坐,先尝一口醴酒,再将柶放入觯中,表示饮毕,接着起身,拜谢赞者。赞者答拜还礼。新娘行侠拜礼,礼毕,将觯放在笾豆的东侧;面朝北而坐,从笾中取干肉后,走下西阶,出门,把它交给站在门外的娘家人。
(以上为赞礼者向新娘敬酒。)
舅姑入于室,妇盥馈¹。特豚,合升,侧载²,无鱼腊,无稷。并南上。其他如取女醴³。妇赞成祭⁴,卒食,一酳,无从。席于北墉下。妇彻,设席前如初,西上。妇馂,舅辞,易酱⁵。妇馂姑之馔,御赞祭豆、黍、肺、举肺、脊,乃食,卒。姑酳之,妇拜受,姑拜送。坐祭,卒爵;姑受,奠之。妇彻于房中,媵御馂;姑酳之,虽无娣⁶,媵先。于是与姑饭之错⁷。
【注释】
¹ 馈(kuì):进食于他人。这一节记赞礼者代舅姑醴妇之后,妇馈舅姑表示答谢,同时开始行妇道。
² 侧载:将豚体的右半边载于舅的俎上,左半边载于姑的俎上。侧,独,单。
³ 取:同“娶”。
⁴ 赞:协助。祭:祭笾豆中的食物及黍。
⁵ 易酱:换酱,妇要食舅的剩余食物,舅嫌不洁,故命换之,妇遵命。
⁶ 娣:女弟,古代女子同生,后生者为娣,于男则称妹。
⁷ 错:交错。先前只是妇吃姑的余食,没有交错之义。现在则媵吃舅的余食,御吃姑的余食,有交错之义。
【译文】
公公与婆婆进入室内,新娘洗手后向他们进食。所进的是一只小猪,左右两边牲体先一起放入鼎中,食前再从鼎中取出,分开放在公公和婆婆的俎上,没有鱼和干兔肉,也没有稷。他们席上的馔肴都是以放在南边的为尊。其他如酱、羹汁、腌菜等的陈放规定,与娶女之礼夫妇共食时一样。新娘协助祭祀笾中的食物和黍。公婆三饭完毕,新娘递酒,请他们漱口,不进肝炙。接着,在室中北墙下铺席,新娘将公婆吃剩的食品撤到席上,像原先一样摆放,但以放在西边的为尊。新娘要吃公公的余食,公公嫌不干净而加以制止,让她更换,新娘从命。新娘又吃婆婆的余食。女侍在旁协助祭祀菹醢、黍、祭肺、举肺、脊,祭毕,新娘吃完。婆婆递酒,请她漱口。新娘拜而接受,婆婆行拜送礼。新娘入席后坐下祭祀,再将酒饮尽。婆婆接过觯,放在篚中。新娘将余食撤至房中,让陪嫁者和女侍吃完;婆婆递酒请她们漱口。如果陪嫁者中没有新娘的妹妹,那么其他陪嫁者先漱口,然后才是女侍。与公公婆婆饭后由新娘吃余食不同,此时由陪嫁者吃公公的余食,女侍吃婆婆的余食。
(以上为新娘给公公婆婆进食。)
舅姑共飨妇以一献之礼¹。舅洗于南洗²,姑洗于北洗³,奠酬⁴。舅姑先降自西阶,妇降自阼阶。归妇俎于妇氏人⁵。
【注释】
¹ 飨(xiǎng):用酒食款待。一献之礼:主人酌酒敬宾(献),宾回敬(酢),主人再次酌酒而饮,饮毕,换爵酌酒再敬宾(酬)。此处是飨妇,舅献而姑酬,所以说是“共飨妇以一献之礼”。
² 洗:洗爵。南洗:设在庭中的洗。
³ 北洗:设在北堂的洗。古礼,妇人不下堂,故在堂上设洗。
⁴ 酬:指酬酒,主人敬答宾客的酒。
⁵ 俎:指飨妇时放特豚的俎。妇氏人:送妇到男家成婚的人中的男子。
【译文】
公公向媳妇敬酒,婆婆酌酒后再酬,共同完成一献之礼。公公盥手洗爵是在堂下的南洗,婆婆盥手洗觯则在堂上的北洗,新娘从婆婆手中接过盛有酬酒的觯,把它放置在笾豆的东侧。然后,公公婆婆先走下西阶,而新娘则从主阶下堂,表示公婆已将家内的事托交给了媳妇。公婆命有司将豚俎交给送婚者中的男人,让他们回去向新娘的父母复命。
(以上为公公婆婆款待新娘。)
舅飨送者以一献之礼¹,酬以束锦。姑飨妇人送者²,酬以束锦。若异邦,则赠丈夫送者以束锦³。
【注释】
¹ 送者:女家来的执事。
² 妇人送者:女家仆役的妻妾。
³ 丈夫送者:送婚者中的男人。
【译文】
公公用一献之礼款待女家的有司,并赠给五匹锦。婆婆用一献之礼款待前来送婚的女家仆隶的妻妾,也赠给五匹锦,以示酬谢。如果新娘来自他邦,则到送婚的男子下榻的宾馆另外赠送五匹锦。
(以上为款待送婚者。)
若舅姑既没,则妇入三月,乃奠菜¹。席于庙奥,东面,右几。席于北方,南面。祝盥²,妇盥于门外。妇执笲菜,祝帅妇以入。祝告称妇之姓,曰:“某氏来妇³,敢奠嘉菜于皇舅某子。”妇拜,扱地⁴,坐奠菜于几东席上;还,又拜如初。妇降堂,取笲菜,入;祝曰、“某氏来妇,敢告于皇姑某氏。”奠菜于席,如初礼。妇出,祝阖牖户⁵。老醴妇于房中⁶,南面,如舅姑醴妇之礼。婿飨妇送者丈夫、妇人,如舅姑飨礼。
【注释】
¹ 奠菜:设菜以祭。这一节主要记妇庙见舅姑之礼。妇治家室之权,通常由舅姑在降阼阶时授予。如果舅姑已亡故,则新妇要先行庙见之礼,在祢庙设菜祭祀舅姑,表示治家权仍是受之于舅姑。祭祀的时间与四时之祭一致,四时之祭每三月一次,无论婚礼在何时举行,离时祭之日都不会超过三个月,所以说奠菜的时间为“妇入三月”。若妇已婚,未及庙见而死,则不能视为夫家之人。
² 祝:接神之官。
³ 某:指代新娘的姓;如果是齐女就叫姜氏,如果是鲁女就叫姬氏。来妇:来此作妇,新妇行庙见礼时的自称。
⁴ 扱(chā)地:手至地。妇人之拜,通常用“肃拜”,即拜而低头,扱地犹如男子的稽首礼,双手要拜至地,是妇人的重拜。
⁵ 阖(hé):关闭。
⁶ 老:家臣中的有德而年长者。
【译文】
如果公婆已经亡故,那么新娘在过门后的三个月内,要设菜祭祀,在庙中拜见公婆的亡灵。在考妣之庙的西南角为公公设席,按面朝东的方位摆放,席的右面设一小几。又在北墙下为婆婆设席,按面朝南的方位摆放。祝者在庭中洗手,新娘在庙门外洗手。新娘手持盛有祭菜的笲,在祝者的带领下进入庙门。祝要用新娘的姓氏告神,说:“某氏来此做媳妇,冒昧用这美味的菜祭祀尊敬的公公某某。”新娘跪拜,双手至地,如同向公公进献食物;接着,将祭菜放在小几东面的席上,如同向公公授受食物;然后回身,行扱地拜礼,如同在答拜公公,拜法与前面一样。新娘下堂,从有司手中接过装有祭菜的笲,进至婆婆的席前,祝告说:“某氏来此做媳妇,敢禀告于尊敬的婆婆某氏。”然后将祭菜放在席上,行礼的仪节与前面一样。礼毕,新娘出庙,祝者关上窗和门。家臣中年长有德者代表公婆在房中向新娘行醴礼,面朝南,仪节与公婆向媳妇行醴礼一样。新郎用酒食款待送婚者中的男人、女人,为之饯行,仪节与公婆款待女家随从一样。
(以上为公婆亡故者新娘的庙见之礼。)
记
士昏礼,凡行事必用昏昕¹,受诸祢庙²。辞无“不腆”、无“辱”³。挚不用死,皮帛必可制。腊必用鲜,鱼用鲋⁴,必殽全⁵。
【注释】
¹ 昕(xīn):黎明。士婚礼除迎亲用昏时,其余均用昕时。
² 祢:父庙。古时生称父,死称考,入庙称祢。
³ 腆(tiǎn):丰厚。古时赠物于人,谦称“不腆”,意为物薄不足道。辱:污损,古时客人来临,主人说“有辱于客”,也是谦词。
⁴ 鲋(fù):鲫鱼。
⁵ 全:牲的骨体完整。这是与折俎相对而言的,折俎要将牲的骨体节折、分解。
【译文】
记
士的婚礼,凡举事必在黎明或黄昏,并且先听命于父庙。双方的辞令不用“不腆”、“辱”之类的客气话。作为见面礼用的雁不能用死的,皮帛必须能制衣用。腊肉一定要用新鲜的,鱼要用鲫鱼,俎上牲的骨体要完整。
(以上记婚礼的时间、地点、辞令、用物等。)
女子许嫁¹,笄而醴之,称字。祖庙未毁²,教于公宫,三月。若祖庙已毁,则教于宗室³。
【注释】
¹ 许嫁:女家已受纳征礼即为许嫁。许嫁的年龄一般在15—19岁。
² 祖庙:女子的高祖之庙,即下文的“公宫。”
³ 宗室:支子的祠堂。
【译文】
女子许嫁,要举行笄礼,束发加簪,为她行醴礼,如同男子行冠礼一样,并且开始称呼她的表字。如果高祖之庙未迁,就在宗子的祠堂里教给她妇德、妇言、妇容、妇功之类的知识,时间是在出嫁以前的三个月。如果高祖之庙已迁,就在支子的祠堂教之。
(以上记女子笄礼和教女之事。)
问名,主人受雁,还,西面对。宾受命,乃降。
【译文】
男家的使者到女家询问女子的姓氏,主人站在阼阶上,使者站在西阶上面朝东请问主人,主人面朝北再拜,再走到两楹之间,收下男家作为礼物的雁,然后回到阼阶上,面朝西回答客人的问题。使者受命后,主宾一起下堂。
(以上记问名的仪节。)
祭醴¹,始扱壹祭²。又扱再祭。宾右取脯,左奉之,乃归,执以反命。
【注释】
¹ 祭醴:这一节祭醴的主动者是指宾,由上下文义可以推知。
² 扱(chā):舀取、挹取。祭醴时,先扱后祭,重复三次,为求行文简洁,此节仅记两次。
【译文】
宾祭醴酒,先用柶舀一次醴。祭毕,又舀第二次醴,一共三次。宾右手从笾中取干肉,左手捧着,然后离开女家回去,向自己的主人复命。
(以上记祭醴之法。)
纳征,执皮,摄之¹,内文² ;兼执足³,左首⁴ ;随入⁵,西上;参分庭一在南⁶。宾致命,释外足见文⁷。主人受币,士受皮者自东出于后,自左受,遂坐摄皮。逆退,适东壁。
【注释】
¹ 摄:对折后迭合在一起。
² 文:纹理,此指鹿皮上的花纹。
³ 兼:并、同时。兼执足,左手执鹿的两只前足,右手执两只后足。
⁴ 左首:鹿皮之首在左。
⁵ 随入:庙门狭窄,门外的两位送礼者无法并进,故相随而入,并成一行。
⁶ 参分庭一在南:把庭的深度分为三等分,所立之处在靠南面的三分之一处。参,同“三”。
⁷ 释外足见文:鹿的四足本来并握在双手中,现在打开靠外侧的两足,使鹿皮的花纹显现,此即所谓“张皮”。
【译文】
宾到女家纳征,随从拿着的鹿皮,要从鹿的背脊处对折后迭合,让有花纹的一面朝内;左手同时执住两只前足,右手同时执住两只后足,鹿皮的头在左边;进门时,送礼者相随而入,进门后又分成两行,以西边那行为尊,宾立其首。执鹿皮者在庭内靠南侧三分之一的地方并立。宾到堂上向女家主人致辞。执鹿皮者放开外侧的鹿足,把鹿皮打开,露出花纹。主人接受客人送来的皮帛,站在门东的主人的私臣,从执鹿皮者的身后绕至其左侧,面朝北,代表主人接过鹿皮,然后坐下将鹿皮按原样迭好。再捧在手中倒退着回到东壁前。
(以上记纳征的细节。)
父醴女而俟迎者。母南面于房外。女出于母左,父西面戒之,必有正焉,若衣,若笄,母戒诸西阶上¹,不降。
【注释】
¹ 母戒诸西阶上:母出房户后立于房西,子出房后,母随行到西阶上,所以说“母戒诸西阶上”。
【译文】
父亲在房中向女儿行醴礼后,女儿于其位等待丈夫来迎亲。丈夫到达门外时,父亲出房,派摈者询问,自己则站在阼阶之上面朝西而立。母亲在房外面朝南而立。女儿出房,从母亲左侧经过,这时,阼阶上的父亲面朝西告诫女儿谨记父母的教育,此时必有托戒之物,如衣服或发簪等,让她日后见物思今,永远不忘。母亲则在西阶上告诫女儿,但不随女儿下堂。
(以上记父母告诫女儿。)
妇乘以几。从者二人坐持几,相对。
【译文】
新娘踩着小几登车。小几由两名侍从跪坐扶持,面部相向。
(以上记新娘登车之法。)
妇入寝门,赞者彻尊幂,酌玄酒,三属于尊¹,弃余水于堂下阶间²,加勺。
【注释】
¹ 属:灌注。用作玄酒的,是一种叫“涚水”的、经过净化处理的水。婚礼贵新,所以妇入寝门后才在空酒尊中加入涚水。
² 余水:剩余的涚水。
【译文】
新娘进入寝门后,赞礼者撤去罩在酒尊上的巾,用勺酌玄酒,往酒尊中加入三次,剩余的涚水倒在堂下两阶之间的地方,再在酒尊上加放一把勺。
(以上记注玄酒之法。)
笲,缁被 里¹,加于桥²。舅答拜,宰彻笲。
【注释】
¹ 被:表面。
² 桥:笲上的横梁,形如桥。一说指笲盖。
【译文】
新娘见公婆时放礼物用的笲,要用面子为黑色、里子为绛色的巾,覆盖在笲的提梁上。公公向媳妇答拜,收下礼物后,由家臣将笲提走。
(以上记笲的巾饰和受笲的细节。)
妇席荐馔于房¹。飨妇,姑荐焉。妇洗在北堂,直室东隅;篚在东,北面盥。妇酢舅,更爵²。自荐³ ;不敢辞洗⁴,舅降则辟于房⁵ ;不敢拜洗。凡妇人相飨⁶,无降。
【注释】
¹ 荐:脯醢。
² 更爵:换爵,舅所献的爵,已被妇饮用过,所以另换一干净的爵。
³ 自荐:妇亲自荐。因为方才姑亲自荐妇,所以妇不敢让人代向舅荐,必亲自为之。
⁴ 辞洗:辞洗和下文的拜洗,是宾主身份相当者所行之礼,所以妇不敢与舅行此礼。
⁵ 辟:通“避”。
⁶ “凡妇人”句:这一句指姑飨女家的送婚者,以及舅已故去而姑犹在的情况下飨妇的仪节。
【译文】
向新娘进酒时用的席和脯、醢,预先陈放在房中。款待新娘时,婆婆进以脯、醢。新娘盥手用的洗设在北堂,对着室的东北角;盛爵觯的篚放在它的东面。新娘洗手时面朝北。新娘用酒回敬公公时,要换一未用过的爵,并亲自向婆婆进献脯、醢;公公要去洗爵,准备敬酒时,新娘不敢辞拦,因为那是尊者之间的礼节;公公下阶去洗爵时,新娘不可跟着下去,但若安立于堂上,则有役使尊者之嫌,所以,可到房中暂时回避。爵洗毕,新娘也不敢向公公拜谢,因为这也是尊者之间的礼节。婆婆款待送婚者中的妇人;或者公公已亡故,婆婆款待媳妇,都不下阶去盥手洗爵,而在北堂之洗进行。
(以上为向新娘进酒、进食的细节。)
妇入三月,然后祭行。
【译文】
新娘过门后三个月,才能助夫致祭。
(以上记新娘得以助祭的时间。)
庶妇则使人醮之¹。妇不馈。
【注释】
¹ 庶妇:庶子之妻。醮:醮礼。庶妇的身份卑于嫡妇,所以礼数也低,舅姑不飨以醴,只派人醮。
【译文】
如果是庶子所娶的新娘,公婆让家臣向她敬酒,新娘不必回敬。公婆不用酒食款待新娘,新娘也不必向公婆献食物。
(以上记庶妇的仪节。)
昏辞曰¹ :“吾子有惠²,贶室某也³。某有先人之礼⁴,使某也请纳采⁵。”对曰:“某之子蠢愚,又弗能教。吾子命之⁶,某不敢辞。”致命,曰:“敢纳采。”
【注释】
¹ 昏辞:纳采时男方使者回答女家摈者的辞令。
² 吾子:指女子的父亲。
³ 贶(kuàng):赐予。某:指代婿的名。
⁴ 先人之礼:先人相传之礼,意谓不敢擅自为礼。
⁵ 某:指代女子父亲之名。
⁶ 吾子:指使者。
【译文】
纳采时,男家使者的辞令是:“尊敬的主人加惠,把妻室赐给某某。某某按照先辈传授的礼节,派我来请求行纳采礼。”摈者回答说:“我家主人某某的女儿天性愚钝,父母又不能教而使之聪敏。但是您有命于此,某某岂敢推辞。”使者登堂向主人致辞说:“敢请主人纳采。”
(以上为纳采之辞。)
问名曰:“某既受命,将加诸卜,敢请女为谁氏?”对曰:“吾子有命,且以备数而择之¹,某不敢辞。”
【注释】
¹ 备数而择之:谦语,意思是不敢让自己的女儿成为男家的唯一的选择对象。
【译文】
男家使者问名的辞令是:“主人某某已敬受贵家长之命,将要占卜婚姻的吉利与否,请问女子的姓氏?”女家的摈者回答说:“您既然有命于我,而我家女子又只是备供选择的对象之一,某人不敢推辞。”
(以上为问名之辞。)
醴曰:“子为事故,至于某之室。某有先人之礼,请醴从者¹ ”。对曰:“某既得将事矣,敢辞。”“先人之礼,敢固以请。”“某辞不得命,敢不从也?”
【注释】
¹ 从者:谦语,本指使者的随从,此指使者。
【译文】
女家主人请男家使者接受醴礼的辞令是:“您为两家的婚事之故,来到某人的家。某人的家有先辈传授的礼节,请允许用醴酒酬谢您。”男家来宾回答说:“某人还将继续办事,不得不辞谢。”主人说:“用醴酒酬劳来宾,是先辈传授的礼节,所以胆敢执意相请。”来宾说:“某人的推辞不能得到您的同意,岂敢不服从您?”
(以上为醴宾之辞。)
纳吉曰:“吾子有贶命¹,某加诸卜²,占曰‘吉’。使某也敢告。”对曰:“某之子不教,唯恐弗堪。子有吉,我与在³,某不敢辞。”
【注释】
¹ 吾子:指女子的父亲。贶命:赐命,谦词,指女家同意告知女子之名。
² 某:指代男子父亲之名。
³ 与:兼,夫妇为一体,夫家既已卜得吉兆,妇家也当有吉兆在。
【译文】
纳吉时的辞令说:“您有赐命于我家,告知女儿之名,主人某某遂加以占卜,占得的结果是‘吉’。所以派某人前来相告。”主人家的答辞是:“某某的女儿不堪教育,恐怕不能与您家相匹配。但是您家既已占得吉兆,我家也同有这吉利,所以某某不敢推辞。”
(以上为纳吉之辞。)
纳征曰:“吾子有嘉命,贶室某也。某有先人之礼,俪皮束帛,使某也请纳征。”致命曰:“某敢纳征¹。”对曰:“吾子顺先典,贶某重礼,某不敢辞,敢不承命?”
【注释】
¹ 致命曰:“某敢纳征”:这一句,以纳采之辞校之,似有误倒,应置于下句“敢不承命”之后。
【译文】
纳征时的辞令说:“您有美好的命令,把妻室赐给某某。某某依先辈传授的礼节,备下两张鹿皮和五匹帛,派某人前来,请求纳征。”致辞的辞令说:“某某斗胆献上礼物。”主人一方的答辞是:“您遵循先辈的常法,赐某某以重礼,某某未得到您准予推辞的命令,岂能不服从?”
(以上为纳征之辞。)
请期曰¹ :“吾子有赐命,某既申受命矣²。惟是三族之不虞³,使某也请吉日。”对曰:“某既前受命矣,唯命是听。”曰:“某命某听命于吾子。”对曰:“某固惟命是听。”使者曰:“某使某受命,吾子不许,某敢不告期?”曰“某日”。对曰:“某敢不敬须⁴ ?”
【注释】
¹ 请期曰:这一节记请期时男家使者与女家摈者在门外的对答之辞。
² 申:重复,一再。男家在纳采之后,问名、纳吉、纳征等,每次都征求女家意见,所以谦言“申受命”。
³ 三族:父、己、子的兄弟。不虞:不测,指不可预料的死丧之事。
⁴ 须:等待。
【译文】
男家使者请定婚期的辞令是:“尊敬的主人已赐命许婚,某人已屡屡在此受命。目前某某的主人家三族康吉,正是行嘉礼的好时候,因此请求择定完婚的吉日。”摈者回答说主人某某此前已受命于尊府,此事唯尊府之命是听。”使者说:“主人某某命令我某人,婚期一定要听命于尊府的主人。”摈者说:“主人坚持要听从尊府的决定。”使者说:“主人某某派某人前来听命,尊府主人不肯发话。某人回去复命时,岂敢说不出婚期?”摈者说:“那就定在某日吧。”使者回答说:“主人某某敢不恭敬以待?”
(以上为请期之辞。)
凡使者归,反命,曰:“某既得将事矣,敢以礼告¹。”主人曰:“闻命矣。”
【注释】
¹ 礼告:即告礼,使者将女家所赠之脯交给主人,并复述出使详情。
【译文】
凡是使者回归,向主人复命的辞令是:“某人已经得到举行婚礼的日期,请允许依礼禀告。”主人说:“知道了”。
(以上为使者复命之辞。)
父醮子,命之,曰:“往迎尔相¹,承我宗事²。勖帅以敬³,先妣之嗣。若则有常⁴。”子曰:“诺。唯恐弗堪,不敢忘命。”
【注释】
¹ 相:助,指新娘。
² 宗事:宗庙之事。
³ 勖(xù):勉励。帅:导引。
⁴ 若:汝,你。
【译文】
父亲为儿子行醮礼,训命之辞是:“去迎接你的内助,以继承我们的宗室之事。勉励和引导她恭敬从事,以嗣续我们先妣的美德。你的言行要有常法。”儿子说:“是。只怕不能胜任,但决不敢忘记父亲的训诫。”
(以上为父亲向儿子敬酒的辞令。)
宾至¹,摈者请,对曰:“吾子命某²,以兹初昏,使某将,请承命³。”对曰:“某固敬具以须。”
【注释】
¹ 宾:新郎。
² 某:指代新娘父亲之名。
³ 命:谦词,指请期时男家使者说的“某敢不敬须”而言。
【译文】
新郎到达新娘的家门口,摈者请问为何事而来,新郎回答说:“岳父大人命家父某某,在此黄昏初临的时刻,令某人行婚礼,前来迎妻,我已遵命恭恭敬敬地等待至今,请允许承接先前的诺言。”摈者对答说:“主人某某也一直恭恭敬敬地准备着,等待您的到来。”
(以上为迎亲时新郎与摈者的对答之辞。)
父送女,命之曰:“戒之敬之,夙夜毋违命¹ !”母施衿结帨²,曰:“勉之敬之,夙夜无违宫事!”庶母及门内³,施鞶⁴,申之以父母之命,命之曰:“敬恭听宗尔父母之言。夙夜无愆⁵,视诸衿鞶!”
【注释】
¹ 夙夜:早起夜卧。夙,早。
² 衿(jīn):衣服上的小带。帨(shuì):佩巾。
³ 庶母:父亲的妾。
⁴ 鞶(pán):盛巾的小囊,其质地男女不一,男用革,女用丝。
⁵ 愆(qiān):过错。
【译文】
父亲送别女儿,训诫之辞是:“切记要恭敬从事,从早到夜,都不可违背你公婆的意志!”母亲给女儿系好小带结好佩巾,告诫说:“要努力,要谨慎,白天黑夜,都不可违反夫家宫室的规定!”庶母送到门内,给她系上盛佩巾用的丝囊,并且重申父母之命,告诫她说:“恭恭敬敬地听从和尊崇你父母的话。白天黑夜都不要有过错,经常看看这个丝囊,就不会忘记父母的告诫了!”
(以上为父母送女时的告诫之辞。)
婿授绥,姆辞曰:“未教,不足与为礼也。”
【译文】
新娘将要登车时,新郎将拉手用的引绳递给她,姆代新娘辞谢道:“新娘尚未得到尊府的教诲,还不能接受你这一礼节。”
(以上是姆辞谢新郎授引绳的辞令。)
宗子无父¹,母命之²。亲皆没,己躬命之³。支子则称其宗。弟则称其兄。
【注释】
¹ 宗子:嫡长子。
² 命之:命使者。
³ 躬:亲身,亲自。
【译文】
如果嫡长子的父亲已去世,则命令使者的事由母亲请儿子的叔伯或兄长来代理。如果双亲都已去世,族人之中没有主婚者,嫡长子可以自己命令使者。如果庶兄弟的双亲已经去世,求婚的辞令中凡需要提及父亲名字的地方,都可以改称嫡长子的名字。如果宗子的母弟双亲皆亡,则婚辞中都要改称小宗之子的名字。
(以上为命令使者的规定。)
若不亲迎¹,则妇入三月,然后婿见,曰:“某以得为外昏姻²,请觌³。”主人对曰:“某以得为外昏姻之数⁴,某之子未得濯溉于祭祀⁵,是以未敢见。今吾子辱,请吾子之就宫,某将走见⁶。”对曰:“某以非他故⁷,不足以辱命,请终赐见。”对曰:“某得以为昏姻之故,不敢固辞,敢不从!”主人出门左⁸,西面。婿入门⁹,东面,奠挚,再拜,出。摈者以挚出,请受。婿礼辞,许;受挚,入。主人再拜受,婿再拜送,出。见主妇¹⁰,主妇阖扉¹¹,立于其内。婿立于门外,东面。主妇一拜,婿答再拜;主妇又拜,婿出。主人请醴,及揖让入,醴以一献之礼。主妇荐,奠酬¹²,无币¹³。婿出,主人送,再拜。
【注释】
¹ 不亲迎:亲迎是婚礼中最重要、也是最后的仪节,婿奉父母之命,亲自到女家迎妻。但是,如果婿的父母已经亡故,无人能命他亲迎,则由其母弟或另派使者代表他去迎妻,三个月后,再亲往拜见岳父母。
² 外昏姻:如果婿不能亲迎,则不需要在庙内告祖,所以称之为“外昏姻”。男子在黄昏时往娶,故称“昏”,女子因男子亲迎而往,故称“姻”。
³ 觌(dí):见。
⁴ 数(sù):通“速”。
⁵ 濯(zhuó):洗。溉:洗涤。
⁶ 走见:往见。走字的本义是快步趋往,这里取急往见之意。
⁷ 非他:犹《诗经·小雅· 弁》的“兄弟匪他”,意为不是其他的关系,而是至亲。
⁸ 出门:出内门。
⁹ 入门:入大门。
¹⁰ 主妇:主人之妻。
¹¹ 扉:门扇,扉左右各一扇,此指左扉,即西扉,主妇之位在此。
¹² 酬:赠送给婿的礼物。
¹³ 无币:据《士昏礼》、《燕礼》、《大射礼》等篇所记,醴宾、飨宾时都要向宾赠送币帛,这里因婿是外婚姻,不同于常规,故用变礼,不赠以币。
【译文】
如果新郎由于父母已故去,不能行亲迎之礼,那么应在新娘过门后三个月,再去女家拜见岳父、岳母,说:“某人因父母之故,不得已而行外婚姻之礼,请求进见岳父、岳母。”岳父回答说:“前此,某人得以与尊府骤然通婚,其时尚短,某人的女儿还没有在尊府祭祀时做洗涤器具之事,所以一直没敢去见您。今天有辱您亲临敝府,请先进宫室稍息,某人即刻前去见您。”新郎说:“某人与尊府是至亲,不敢有辱于您的走见之命,请最终能赐某人一见。”岳父说:“某人因已与您结为婚姻的缘故,不敢固执地推辞,敢不从命?”于是,岳父出内门,立在右边,面朝西。新郎进大门,立在左边,面朝东,将见面礼放在地上,行再拜之礼,然后出门。摈者拿着新郎送来的见面礼,出门,请新郎收回。新郎以礼相辞,然后答应,接过礼物,又走进大门。岳父行再拜之礼后收下礼物,新郎行再拜之礼相送,出门。新郎又去拜见岳母。岳母关上西侧的门扉,站在里面。新郎站在门外,面朝东。岳母向新郎一拜,新郎答以再拜之礼,岳母又一次拜之,新郎退出。岳父送新郎到寝门外,请用醴酒敬新郎,于是彼此揖让而入,向新郎敬酒用一献之礼。岳母进以佐酒的干肉和肉酱,并放下赠给新郎的礼物。由于外婚姻是变礼,所以礼物中没有币帛,以示区别。新郎出门,岳父送至门外,行再拜之礼。
(以上记不亲迎者见岳父母的仪节。)