2.19 震风陵雨,然后知夏屋之为帡幪也¹;虐政虐世,然后知圣人之为郛郭也²。
218字 下载全书
【注释】
¹“震风陵雨”二句:《文选》陆士衡《演连珠》第五十首李善注引此句作:“震风陵雨,然后知夏屋帡幪。”《太平御览》卷十“雨”条上引此句作:“震风凌雨,然后知夏屋之帡幪。”震风,疾风。汪东说:“《尔雅·释言》:‘振,讯也。’郭《注》谓奋迅。《释诂》:‘迅,疾也。’‘震’与‘振’通。”(《法言疏证别录》,《华国月刊》第一卷第八期)陵雨,暴雨。陵,通“凌”。五臣注本“陵”作“凌”。《广雅·释言》:“凌,暴也。”夏屋,大屋。夏,通“厦”。帡幪(pínɡ ménɡ),即帐幕,在上面的称“幪”,在旁边的叫“帡”。
²郛郭:“郛”亦“郭”,“郛郭”即外城。这里是屏障的意思。
【译文】
碰上疾风暴雨袭击,然后才知道大厦是遮蔽风雨的帐篷;遇到暴政残害社会,然后才知道圣人是保障百姓的城郭。
2.18 君子之道有四易¹:简而易用也²,要而易守也³,炳而易见也⁴,法而易言也⁵。2.20 古者杨、墨塞路¹。孟子辞而辟之²,廓如也³。后之塞路者有矣⁴。窃自比于孟子⁵。