15
孟子曰:“舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间¹,胶鬲举于鱼盐之中²,管夷吾举于士³,孙叔敖举于海⁴,百里奚举于市⁵。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为⁶,所以动心忍性,曾益其所不能⁷。人恒过,然后能改;困于心,衡于虑⁸,而后作;征于色⁹,发于声,而后喻。入则无法家拂士¹⁰,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。”
【注释】
¹傅说(yuè):商王武丁的国相。相传曾为刑徒,在傅岩做版筑工匠,后被武丁举为国相。版筑:古人筑墙时,用两版相夹,实土其中,以杵筑之。
²胶鬲:殷纣时的贤人。曾因遭乱而以贩卖鱼盐为生,被周文王举荐于纣。
³管夷吾:即管仲。春秋时,齐国公子小白与公子纠争位,管仲拥戴公子纠,公子纠失败后,管仲被齐桓公囚禁。后由于鲍叔牙的推荐,被齐桓公举用为相,辅助齐桓公称霸。士:狱官。管仲曾被囚禁,受狱官管制,所以称其“举于士”。
⁴孙叔敖:楚国人,曾隐居在海边,后被楚庄王举为令尹。
⁵百里奚:虞国人,后从虞国逃至楚国,以五张羊皮的价格,自卖为奴。后被秦穆公举为国相。
⁶拂:拂戾,违背。
⁷曾:同“增”。
⁸衡:通“横”。不顺。
⁹征:征验,表现。
¹⁰拂(bì)士:同“弼士”。辅弼的贤士。
【译文】
孟子说:“舜从田地中兴起为王,傅说曾是筑墙的工匠而被举用,胶鬲曾是贩卖鱼盐的小贩而被举用,管仲是从狱官手中释放后被举用,孙叔敖是在海边隐居时被举用,百里奚在市场自卖为奴后被举用。所以说天要把重任降临给某个人的话,一定会先磨砺他的心志,劳累他的筋骨,饥饿他的身体,穷困他的生活,他的每一个行为都被扰乱,这样来触动他的内心、坚忍他的性格,增加他过去所没有的能力。人们常常是有了过错才会去改正;内心困苦、思虑阻塞才会有所奋发;显露于形貌、流露于言谈才能被人了解。一个国家,国内没有执法的严臣、辅弼的贤士,国外也没有抗衡的国家、外在的忧患,这样的国家常常是会灭亡的。由此就知道忧患能促人生存、而安乐常使人死亡的道理了。”