12
391字 下载全书
邹与鲁鬨¹。穆公问曰²:“吾有司死者三十三人³,而民莫之死也。诛之则不可胜诛,不诛则疾视其长上之死而不救。如之何则可也?”
孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑⁴,壮者散而之四方者几千人矣;而君之仓廪实、府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰⁵:‘戒之,戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也,君无尤焉!君行仁政,斯民亲其上、死其长矣。”
【注释】
¹鬨(hònɡ):同“哄”。冲突。
²穆公:邹国的国君。
³有司:官吏。
⁴转:辗转而死。壑(hè):沟。
⁵曾子:孔子的弟子,名参。
【译文】
邹人与鲁人发生冲突。穆公问:“我的官吏死了三十三人,可是百姓没有一人为他们而死。全部杀掉他们吧却又做不到,不杀吧又痛恨他们看着自己的长官被杀却无动于衷。怎么办才好呢?”
孟子回答说:“灾荒之年,您的百姓,年老体弱陈尸于沟壑之中,年富力强四处逃难的有近千人;而大王您粮食满仓,国库充足,有关官吏却不向您汇报,这是处在高位却残害人民。曾子说:‘警惕呀,警惕!你怎样对待别人,别人也怎样对待你。’现在百姓有了报复的机会,您不要责怪他们了!假如您施行仁政,那么百姓就会亲近他的上级,愿意为他们献身了。”