7
499字 下载全书
孟子谓齐宣王,曰:“所谓故国者,非谓有乔木之谓也,有世臣之谓也¹。王无亲臣矣,昔者所进,今日不知其亡也²。”
王曰:“吾何以识其不才而舍之?”
曰:“国君进贤,如不得已,将使卑逾尊³,疏逾戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也。诸大夫皆曰贤,未可也。国人皆曰贤,然后察之;见贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听。诸大夫皆曰不可,勿听。国人皆曰不可,然后察之;见不可焉,然后去之。左右皆曰可杀,勿听。诸大夫皆曰可杀,勿听。国人皆曰可杀,然后察之;见可杀焉,然后杀之。故曰国人杀之也。如此,然后可以为民父母。”
【注释】
¹世臣:累世修德之臣。
²亡:弃。
³逾:超过。
【译文】
孟子拜见齐宣王,说:“所谓古老的国家,并不是有年代久远的高大树木,而是有累世修德的大臣。大王您没有亲信的大臣了,过去所起用的人,现在不知不觉都被弃用了。”
宣王问:“我怎么识别那些没有才能的人而不用他们呢?”
孟子回答说:“国君起用贤才,如果迫不得已,就要使卑贱的超过尊贵的,疏远的超过亲近的,能不小心吗?左右的人都说贤能,不行。各位大夫都说贤能,不行。全国人都说贤能,然后考察他;发现他确实有才能,然后起用他。左右的人都说不行,不要听。各位大夫都说不行,不要听。全国人都说不行,然后考察他;发现他确实不行,然后弃用他。左右的人都说可杀,不要听。各位大夫都说可杀,不要听。全国人都说可杀,然后考察他;发现他确实可杀,然后杀掉。所以说是全国人杀掉的。这样才可以做百姓的父母。”