3
齐宣王问曰:“交邻国有道乎?”
孟子对曰:“有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛¹,文王事混夷²。惟智者为能以小事大,故大王事獯鬻³,句践事吴⁴。以大事小者,乐天者也。以小事大者,畏天者也。乐天者保天下,畏天者保其国。《诗》云:‘畏天之威,于时保之⁵。’”
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”
对曰:“王请无好小勇。夫抚剑疾视,曰:‘彼恶敢当我哉!’此匹夫之勇,敌一人者也。王请大之。《诗》云:‘王赫斯怒⁶,爰整其旅⁷。以遏徂莒⁸,以笃周祜⁹,以对于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。《书》曰:‘天降下民,作之君,作之师。惟曰其助上帝,宠之四方。有罪无罪,惟我在,天下曷敢有越厥志¹⁰?’一人衡行于天下¹¹,武王耻之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
【注释】
¹汤事葛:汤,商汤,商朝的开国君主。葛,夏朝的诸侯国。汤事葛之事详见《孟子·滕文公下》。
²混夷:周初西戎国名。
³大王事獯鬻(xūn yù):大王,亦作“太王”,周的先祖古公亶父。獯鬻,当时北方的匈奴。
⁴句践事吴:春秋末年越王句践被吴王夫差打败,困于会稽山,后求和,以臣事吴,后卧薪尝胆,灭吴。
⁵时:是。
⁶赫斯:大怒的样子。
⁷爰:发语词,无义。旅:军队。
⁸遏:阻止。徂(cú):去。莒(jǔ):国名。
⁹笃:巩固。祜(hù):福。
¹⁰越:违背。厥:其。
¹¹衡:通“横”。
【译文】
齐宣王问:“和邻国打交道有什么方法吗?”
孟子回答说:“有。只有仁者才能以大国的地位侍奉小国,所以成汤侍奉葛伯,文王侍奉混夷。只有智者才能以小国的地位侍奉大国,因此太王侍奉獯鬻,句践侍奉夫差。以大国之位侍奉小国,是乐天之德的人。以小国之位侍奉大国,是畏天之威的人。乐天之德的人能安抚天下,畏天之威的人能保住他的国家。《诗》中说:‘敬畏上天的威严,天就保佑他。’”
宣王说:“说的真好!不过我有个毛病,我喜欢勇敢。”
孟子回答说:“希望大王不要爱好小的勇敢。有人手按剑柄,怒目而视,说:‘他敢阻挡我吗!’这只是匹夫的勇敢,仅能对付一人罢了。希望大王把这种勇敢扩而大之。《诗》上说:‘我王勃然大怒,整顿好将士。抵抗来犯之旅,以巩固周朝的福气,扬名天下。’这就是文王的勇敢。文王一怒便安定了天下百姓。《书》上说:‘上天降生了百姓,替他们降生了君主,替他们降生了老师。要他们辅佐上帝,以君师之任尊宠于四方。有罪者无罪者只有我来审察,天下谁敢违背上天的意志?’一人横行于天下,武王便以此为耻。这就是武王的勇敢。武王也一怒安定了天下的百姓。现在大王您也一怒而使天下的百姓安定,百姓惟恐大王不喜欢勇敢。”