15
461字 下载全书
滕文公问曰:“滕,小国也。竭力以事大国,则不得免焉¹,如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币²,不得免焉。事之以犬马,不得免焉。事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老而告之曰³:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君,我将去之。’去邠,逾梁山⁴,邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市⁵。或曰:‘世守也,非身之所能为也,效死勿去。’君请择于斯二者。”
【注释】
¹免:幸免。
²皮币:裘皮衣和缯帛。
³属:会集。耆(qí):六十岁曰耆。
⁴梁山:在今陕西乾县西北。
⁵归市:拥向集市。归,趋向。市,集市。
【译文】
滕文公问道:“滕国,是一个小国。尽心尽力地侍奉大国,仍不免于被大国欺侮,怎么办才行呢?”
孟子回答说:“从前太王居住在邠地,狄人侵犯他。他用裘衣和丝绸去求和,没有用。用好狗和名马去求和,没有用。又用珍珠和宝玉去求和,仍没有用。于是召集起老人们对他们说:‘狄人所想要的,是我们的土地。我听说过:君子不拿用来养人的东西害人。你们何必害怕没有君主呢?我要走了。’于是离开邠地,翻过梁山,在岐山之下建立了一个城邑定居下来。邠人说:‘真是一个仁德的君主啊,我们不能失去他。’跟随他的人像赶集一样。有人说:‘先人世世代代守住的基业,并不是自己能擅自处理的,宁死也不能离开。’希望您在二者之中选择一个。”