16
鲁平公将出¹,嬖人臧仓者请曰²:“他日君出,则必命有司所之。今乘舆已驾矣³,有司未知所之,敢请。”
公曰:“将见孟子。”
曰:“何哉,君所为轻身以先于匹夫者?以为贤乎?礼义由贤者出,而孟子之后丧逾前丧。君无见焉。”
公曰:“诺。”
乐正子入见,曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡人曰:‘孟子之后丧逾前丧。’是以不往见也。”
曰:“何哉,君所谓逾者?前以士,后以大夫;前以三鼎⁴,而后以五鼎与?”
曰:“否。谓棺椁衣衾之美也⁵。”
曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”
乐正子见孟子,曰:“克告于君⁶,君为来见也。嬖人有臧仓者沮君⁷,君是以不果来也。”
曰:“行或使之,止或尼之⁸。行、止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子,焉能使予不遇哉?”
【注释】
¹鲁平公:名叔,鲁景公的儿子,平是其谥号。
²嬖(bì)人:被宠幸的人。
³乘(shènɡ)舆:国君的车子。
⁴鼎:古代祭祀时用来盛祭品的器皿。士三鼎,卿大夫五鼎。三鼎为牲、鱼、腊各一鼎。五鼎为羊、豕、牲、鱼、腊各一鼎。
⁵棺椁(ɡuǒ):古代棺木有两层,内层叫棺,外层叫椁。
⁶克:乐正子之名。
⁷沮(jǔ):阻止。
⁸尼:阻止。
【译文】
鲁平公准备出门,宠臣臧仓请示说:“平时您出门,就一定让臣下知道所去的地方。现在车马已经备好了,管事的却不知道您要去的地方,胆敢请示一下。”
平公说:“要去见孟子。”
臧仓说:“为什么呢?您降低自己的身份去见一个普通人?因为他贤明吗?贤明的人行为合乎礼义。但孟子办理母亲的丧事大大超过父亲的丧事,您不要去见他。”
鲁公说:“好。”
乐正子入宫见平公,说:“大王您为什么不去见孟子?”
平公说:“有人告诉我说:‘孟子办理母亲的丧事超过父亲的丧事。’因此不去见他。”
乐正子说:“您所说的超过,是什么意思?是前以士礼来办父亲的丧事,后以大夫之礼来办母亲的丧事呢?还是前以三鼎之礼办父丧,后以五鼎之礼办母丧呢?”
鲁公说:“不是。我说的是棺椁衣裘的华美。”
乐正子说:“那不能说是‘超过’,只是因为家庭前后贫富不同罢了。”
乐正子去见孟子,说:“我向平公说了,他打算见您。但有个叫臧仓的宠臣阻止,因此不能来见您了。”
孟子说:“一个人干某件事,有一种力量在支配他,反之也有一种力量在阻止他。干和不干,并不是靠人力能做到的。我没有见到鲁侯,是天意。姓臧的那小子,怎能使我见不到鲁侯呢?”