元年
【经】元年,春,王正月,公即位。
【传】继正即位[1],正也。
【注释】
[1]继正即位:继承正常死亡的国君的君位。从隐公自此五位鲁君均是继故,文公始继正。
【译文】
【经】文公元年,春天,周王的正月,文公登上君位。
【传】继承正常死亡的国君的君位,合于正道。
【经】二月,癸亥[2],日有食之。
【注释】
[2]癸亥:此处指当年二月的最末一天。
【译文】
【经】二月,癸亥(月末)日,发生日食。
【经】天王使叔服来会葬[3]。
【传】葬曰会,其志,重天子之礼也。
【注释】
[3]叔服:人名,据《左传》,是周王的内史。
【译文】
【经】周天子派叔服作为使者来参加鲁僖公葬礼。
【传】用“会”来称参加葬礼,经文这样记载,是重视天子的礼节。
【经】夏,四月,丁巳[4],葬我君僖公。
【传】薨称公,举上也。葬我君,接上下也。僖公葬而后举谥,谥所以成德也,于卒事乎加之矣。
【注释】
[4]丁巳:当为该年四月的二十六日。
【译文】
【经】夏天,四月,丁巳(二十六)日,安葬我们的国君鲁僖公。
【传】去世了称“公”,是列举最高等爵位。说“葬我君”,是连接举国上下。僖公下葬了才称谥号,确定谥号是为了成全他的功业德行,在丧事后加封于他。
【经】天王使毛伯来锡公命[5]。
【传】礼:有受命,无来锡命,锡命非正也。
【注释】
[5]毛伯:周王朝的卿,名卫,毛是其采邑,常奉王命出使诸侯。锡:赐,赐给。按周礼,诸侯新君即位,须朝见周天子,天子赐给衣冠,称“受命”。此时新君即位却不朝见天子,周天子也只好派人将册命送去,即称“锡命”。
【译文】
【经】周天子派毛伯作为使者来赐给鲁文公册命。
【传】按照礼制:只有诸侯“受命”,没有天子“锡命”,锡命不合正道。
【经】晋侯伐卫[6]。
【注释】
[6]伐卫:据《左传》,晋文公晚年,卫国不朝,且伐郑,晋襄公此时遂伐卫。
【译文】
【经】晋襄公讨伐卫国。
【经】叔孙得臣如京师[7]。
【注释】
[7]叔孙得臣:鲁大夫,是鲁桓公之子公子叔牙的孙子。如京师:到京师去。据《左传》,是去答谢周王赐命。
【译文】
【经】叔孙得臣到京师去。
【经】卫人伐晋[8]。
【注释】
[8]伐晋:是对晋伐卫的报复。
【译文】
【经】卫国人讨伐晋国。
【经】秋,公孙敖会晋侯于戚[9]。
【注释】
[9]公孙敖:鲁国大夫,是鲁桓公之子公子庆父的儿子。戚:卫邑,在今河南濮阳市区内。
【译文】
【经】秋天,鲁大夫公孙敖在戚地会见晋襄公姬欢。
【经】冬,十月,丁未[10],楚世子商臣弑其君髡[11]。
【传】日髡之卒,所以谨商臣之弑也。夷狄不言正不正。
【注释】
[10]丁未:当为该年十月的十八日。
[11]髡(kūn):楚成王名。据《左传》,楚成王芈(mǐ)髡早年不听大臣劝谏而立商臣为太子,如今想改立王子芈职为太子,商臣得知消息之后,听从自己老师潘崇的计谋,杀死了父亲楚成王。
【译文】
【经】冬天,十月,丁未(十八)日,楚国的太子芈商臣杀死了他的父亲国君芈髡。
【传】记载芈髡去世的日期,是慎重地对待芈商臣杀害国君的行为。对于夷狄之国不说合不合正道。
【经】公孙敖如齐。
【译文】
【经】鲁国公孙姬敖到齐国去。