十三年
【经】十有三年,春,王正月。
【译文】
【经】文公十三年,春天,周王的正月。
【经】夏,五月,壬午[150],陈侯朔卒[151]。
【注释】
[150]壬午:学界有人推算当年五月无壬午,称在四月最后一天;有人则以为当年五月有壬午,未定何日。
[151]陈侯朔:陈国国君,姓妫(guī),名朔,谥共,即陈共公。
【译文】
【经】夏天,五月,壬午日,陈共公妫朔去世。
【经】邾子籧篨卒[152]。
【注释】
[152]邾子籧篨(qúchú):邾国国君,姓曹,名籧篨,谥文,即邾文公。
【译文】
【经】邾文公曹籧篨去世。
【经】自正月不雨,至于秋七月。
【译文】
【经】从正月开始没有下雨,一直到秋天的七月也没有下。
【经】大室屋坏[153]。
【传】大室屋坏者,有坏道也[154],讥不修也。大室犹世室也[155]。周公曰大庙。伯禽曰大室[156]。群公曰宫。礼:宗庙之事,君亲割,夫人亲舂[157],敬之至也。为社稷之主,而先君之庙坏,极称之,志不敬也。
【注释】
[153]大(tài)室:鲁始祖姬伯禽之庙。
[154]有坏道也:指房屋损坏有自己规律,但是这里专门记载了,就表明长期未修缮。
[155]世室:即“明堂”。天子或诸侯宣明政教的地方,凡朝会、祭祀、庆赏、选士、养老、教学等大典,均在此举行。
[156]伯禽:姬伯禽,周公长子。周公旦被封到鲁,但是他要留在京师辅佐周成王,于是派伯禽代替自己赴鲁。
[157]宗庙之事,君亲割,夫人亲舂:指天子诸侯祭祀祖先之事,这是一国的大事。据本传载,一年四季田猎所获,主要为了祭祀之用。按照礼的要求,为准备祭品诸侯要亲自割牲,夫人亲自舂米,以示敬重。
【译文】
【经】大室的屋顶坏了。
【传】大室的屋顶坏了,它的损坏有自己的规律,这里记载是讥讽不修缮。大室就是世室。周公的庙叫做大庙。伯禽的庙叫做大室。其他国君的庙叫做宫。按礼:天子诸侯祭祀祖先之事,国君要亲自分割祭祀用的肉,夫人要亲自舂好祭祀用的米,是对祖先尊重到了极点。作为国家的君主,却让先王的庙寝损坏了,极力地说这件事,是记载对先王的不敬。
【经】冬,公如晋[158]。
【注释】
[158]如晋:到晋国去。据《左传》,鲁文公访问晋国是寻求与晋国结盟。
【译文】
【经】冬天,鲁文公到晋国去。
【经】卫侯会公于沓[159]。
【注释】
[159]卫侯:卫成公姬郑。沓(tà):卫地,今在何处不详。郑、卫在鲁、晋之间,故鲁文公访晋要经过郑、卫,所以先后与郑、卫国君会面。据《左传》,此处卫国是希望鲁国代为向晋国求和。
【译文】
【经】卫成公和文公在沓会面。
【经】狄侵卫。
【译文】
【经】狄人入侵卫国。
【经】十有二月,己丑[160],公及晋侯盟[161]。还自晋。
【传】还者,事未毕也[162]。自晋,事毕也[163]。
【注释】
[160]己丑:当年十二月没有己丑,可能是“乙丑”之误,若然,则为十六日。
[161]晋侯:晋灵公姬夷皐(gāo),晋文公重耳之孙,襄公幼子,公元前620年—607年在位。
[162]事未毕:指尚未回到国内告祭祖庙。
[163]事毕:指已经结盟。
【译文】
【经】十二月,己丑(十六)日,鲁文公和晋灵公缔结盟约。从晋国返回。
【传】“还”,是事情还没有做完的意思。“自晋”,是事情已经做完了的意思。
【经】郑伯会公于棐[164]。
【注释】
[164]郑伯:郑穆公姬兰,郑文公庶子,母燕姞。公元前627年—前606年在位。棐(fěi):郑地,在今河南新郑东。据《左传》,这是在鲁文公回国的路上,郑穆公宴请文公,也希望鲁文公能够替郑国向晋国讲和,鲁文公答应,于是折返回晋国。
【译文】
【经】郑穆公和鲁文公在棐会面。