九年
【经】九年,春,毛伯来求金[104]。
【传】求车犹可,求金甚矣。
【注释】
[104]毛伯:周顷王姬壬臣的大夫,名卫,毛是其采邑。求金:即隐公三年的求赙,求取助丧的钱财。
【译文】
【经】文公九年,春天,周顷王大夫毛伯来鲁国求取助葬的钱财。
【传】求取车辆尚且可以,求取钱财就过分了。
【经】夫人姜氏如齐[105]。
【注释】
[105]如齐:到齐国去。据《春秋穀梁传注疏》,是鲁文公姬兴的夫人回齐国探亲。
【译文】
【经】鲁文公夫人姜氏到齐国去。
【经】二月,叔孙得臣如京师[106]。
【传】京,大也。师,众也。言周必以众与大言之也。
【注释】
[106]叔孙得臣:叔孙氏姬得臣,公子叔牙之孙。
【译文】
【经】二月,叔孙氏姬得臣到京师去。
【传】京,是大的意思。师,是众多的意思。说到周就一定要用表示多和大的话来说它。
【经】辛丑[107],葬襄王。
【传】天子志崩不志葬。举天下而葬一人,其道不疑也。志葬,危不得葬也。日之,甚矣,其不葬之辞也[108]。
【注释】
[107]辛丑:当为该年二月的二十四日。
[108]不葬之辞:指没有依礼而葬,即没有“举天下而葬一人”。
【译文】
【经】辛丑(二月二十四)日,安葬周襄王姬郑。
【传】对于天子只记载去世不记载安葬。全天下来为天子举行葬礼,这个道理是不用质疑的。记载安葬,是担忧不能安葬。记载日期,是没有依礼而葬的说法。
【经】晋人杀其大夫先都[109]。
【注释】
[109]先都:晋国大夫。据《左传》,六年春,晋襄公欲提拔箕郑父、先都、士縠(gǔ)、梁益耳,先克进谏说不能忘了狐氏和赵氏的功劳,于是襄公任命了赵盾和狐夜姑统率中军。先克又侵占了荆得的田地,于是箕郑父、先都、士縠、梁益耳、荆得作乱,于九年春杀害了先克。晋人杀此五人,经文只记载了三人,大约是因为梁益耳、荆得非卿。
【译文】
【经】晋国人杀害了他们的大夫先都。
【经】三月,夫人姜氏至自齐。
【传】卑以尊致[110],病文公也。
【注释】
[110]卑以尊致:夫人出行归来是不举行致礼的,因为这是国君的规格待遇。
【译文】
【经】三月,鲁文公夫人姜氏从齐国回来告祭祖庙。
【传】身份低微的用了尊贵的致礼,是在指责鲁文公。
【经】晋人杀其大夫士縠及箕郑父。
【传】称人以杀,诛有罪也。郑父,累也。
【译文】
【经】晋国人杀了他们的大夫士縠和箕郑父。
【传】以“人”的名义杀,是诛杀有罪的人。郑父,是被连累的。
【经】楚人伐郑。
【译文】
【经】楚国人讨伐郑国。
【经】公子遂会晋人、宋人、卫人、许人,救郑。
【译文】
【经】鲁公子姬遂会同晋国人、宋国人、卫国人、许国人,救援郑国。
【经】夏,狄侵齐。
【译文】
【经】夏天,狄人入侵齐国。
【经】秋,八月,曹伯襄卒[111]。
【注释】
[111]曹伯襄:曹国国君,姓姬,名襄,谥共,即曹共公。
【译文】
【经】秋天,八月,曹共公姬襄去世。
【经】九月,癸酉[112],地震。
【传】震,动也。地,不震者也。震,故谨而日之也。
【注释】
[112]癸酉:当年九月无癸酉,疑误。
【译文】
【经】九月,癸酉日,发生地震。
【传】震,是摇动。地,是不摇动的。摇动了,所以慎重地记载它的日期。
【经】冬,楚子使萩来聘[113]。
【传】楚无大夫,其曰荻何也?以其来,我褒之也。
【注释】
[113]楚子:指楚穆王芈(mǐ)商臣(公元前625年—前614年在位),子爵,故称。萩(jiāo):楚国大夫。
【译文】
【经】冬天,楚穆王派萩作为使者来鲁国访问。
【传】楚国没有大夫,经文称“萩”的名字是为什么呢?因为他来我们鲁国,所以我们要褒扬他。
【经】秦人来归僖公、成风之襚[114]。
【传】秦人弗夫人也,即外之弗夫人而见正焉。
【注释】
[114]襚(suì):送给死者的衣服被褥。此时僖公去世十年,僖公的母亲成风去世也六年了,秦国来送襚,并非为丧礼,只是借此来与鲁国搞好关系。
【译文】
【经】秦国人送来鲁僖公及其母亲成风的助丧衣物。
【传】秦国人不把成风当做夫人,通过外国不把她当做夫人而体现正道。
【经】葬曹共公。
【译文】
【经】安葬曹共公姬襄。