十六年
【经】十有六年,春,季孙行父会齐侯于阳谷[205]。齐侯弗及盟[206]。
【传】弗及者,内辞也[207]。行父失命矣,齐得内辞也。
【注释】
[205]季孙行父:鲁国执政大臣。齐侯:齐懿公姜商人。阳谷:齐地,在今山东阳谷城北三十里。
[206]弗及盟:不与之结盟。据《左传》,鲁文公生病了,所以派大夫执政大臣前去会盟,齐懿公认为鲁国失礼,不肯与盟。
[207]内辞:为本国讳饰之辞。
【译文】
【经】文公十六年,春天,鲁执政大臣季孙行父和齐懿公在阳谷会面。齐国国君不与之结盟。
【传】“不及”,是为鲁讳饰之辞。是季孙行父未完成使命,齐国得以找到借口。
【经】夏,五月,公四不视朔[208]。
【传】天子告朔于诸侯,诸侯受乎祢庙[209],礼也。公四不视朔,公不臣也,以公为厌政以甚矣。
【注释】
[208]视朔:诸侯藏历书于祖庙,逢每月初一杀羊祭庙,告而受行之。告朔之后,上朝听政,是为听朔,亦称视朔。听朔之后祭祀诸庙,谓之朝庙。
[209]祢(nǐ)庙:父庙,这里代指祖庙。
【译文】
【经】夏天,五月,鲁文公有四个月没有举行视朔的仪式了。
【传】天子颁布朔政给诸侯,诸侯在祖庙接受,这是礼制。鲁文公四个月不视朔了,文公不行人臣之道,因为文公厌倦政事太过分了。
【经】六月,戊辰[210],公子遂及齐侯盟于师丘[211]。
【传】复行父之盟也[212]。
【注释】
[210]戊辰:当为该年六月的初四日。
[211]公子遂:鲁庄公之子,又称襄仲、仲遂,仲为字,襄为谥,鲁大夫。师丘:齐地,在齐国国都临淄附近,今山东淄博一带。
[212]复:恢复。
【译文】
【经】六月,戊辰(初四)日,鲁大夫公子遂和齐懿公在师丘缔结盟约。
【传】恢复季孙行父与齐侯的盟约。
【经】秋,八月,辛未[213],夫人姜氏薨[214]。
【注释】
[213]辛未:当为该年八月的初八日。
[214]夫人姜氏:这里是鲁僖公夫人,鲁文公之母,名声姜。
【译文】
【经】秋天,八月,辛未(初八)日,鲁僖公夫人姜氏去世。
【经】毁泉台[215]。
【传】丧不贰事[216],贰事,缓丧也。以文为多失道矣。自古为之,今毁之,不如勿处而已矣。
【注释】
[215]泉台:在鲁国国都近郊,《左传》认为是泉宫之台,《公羊传》认为是鲁庄公三十一年所筑之朗台。
[216]贰事:两件事,指又办丧事又毁泉台。
【译文】
【经】鲁拆毁泉台。
【传】治丧期间不应该做第二件事,同时做两件事,治丧就要延缓了。认为鲁文公做了很多不合道义的事情。在古时修筑了泉台,现在拆毁它,不如不让人住在里面就行了。
【经】楚人、秦人、巴灭庸[217]。
【注释】
[217]巴:国名,姬姓,其时当在楚之西北,约在今湖北襄阳附近。庸:国名,伯爵,曾随武王伐纣,春秋时介于巴、秦、楚三国间。据《左传》,楚人伐庸是因为庸率群蛮叛楚。故城在今湖北十堰竹山西南,称上庸故城。
【译文】
【经】楚国人、秦国人、巴国灭亡庸国。
【经】冬,十有一月,宋人弑其君杵臼[218]。
【注释】
[218]弑(shì):臣杀君、子杀父的专称。杵臼(chǔjiù):宋昭公的名,据《左传》,宋昭公不得人心,而其庶弟公子鲍颇得人心,宋襄公夫人亦支持公子鲍,后来襄公夫人派人在宋昭公打猎时杀死了他。
【译文】
【经】冬天,十一月,宋国人杀害了他们的国君子杵臼。