十二年
【经】十有二年,春,王正月,郕伯来奔[139]。
【注释】
[139]郕(chéng)伯:郕国国君,姬姓。据《左传》,此为郕国太子朱儒,他自安于郕邑夫钟,国人不顺之,郕国国君去世后,郕人另立国君,于是朱儒逃到鲁国,鲁文公以诸侯之礼相待,故经文称“郕伯”。
【译文】
【经】文公十二年,春天,周王的正月,郕国国君逃来鲁国。
【经】杞伯来朝[140]。
【注释】
[140]杞伯:杞国国君,这里是杞桓公姒姑容。据《左传》,杞桓公前来访问是请求休了其娶于鲁的夫人叔姬,而另娶一位鲁国女子,文公答应了他的请求。
【译文】
【经】杞桓公来鲁国访问。
【经】二月,庚子[141],子叔姬卒[142]。
【传】其曰子叔姬,贵也,公之母姊妹也。其一传曰:许嫁以卒之也。男子二十而冠,冠而列丈夫,三十而娶。女子十五而许嫁,二十而嫁。
【注释】
[141]庚子:当为该年二月的十一日。
[142]子叔姬:据《左传》,此叔姬即杞桓公夫人,因为已经被休,所以不称“杞”而称“子”,因已嫁,所以称“叔姬”。此说与《穀梁传》异,阙疑。
【译文】
【经】二月,庚子(十一)日,子叔姬去世。
【传】经文说“子叔姬”,表明她身份尊贵,是鲁文公同母的姊妹。另一种说法说:已经许嫁给别人了所以记载她的去世。男子二十岁举行冠礼,举行了冠礼就算成人了,三十岁就娶妻。女子十五岁就可以许嫁,二十岁嫁过去。
【经】夏,楚人围巢[143]。
【注释】
[143]巢:国名,偃姓,属群舒国之一。故地在今安徽巢湖附近,据《左传》,群舒叛楚,楚国于是伐之。群舒之国即鲁僖公三年“徐人取舒”之“舒”,彼时大约数个同宗小国,统称群舒。
【译文】
【经】夏天,楚国人围攻巢国。
【经】秋,滕子来朝[144]。
【注释】
[144]滕(téng)子:滕国国君,姬姓,子爵,此是滕昭公姬元(又叫姬寿)。
【译文】
【经】秋天,滕昭公来访问。
【经】秦伯使术来聘[145]。
【注释】
[145]秦伯:秦康公嬴罃,晋文公重耳的外甥,公元前621年—前609年在位。术:秦国大夫西乞术。据《左传》,这是秦国将要攻打晋国,希望拉拢鲁国,鲁国婉拒。
【译文】
【经】秦康公派西乞术作为使者来访问。
【经】冬,十有二月,戊午[146],晋人、秦人战于河曲[147]。
【传】不言及,秦、晋之战已亟[148],故略之也。
【注释】
[146]戊午:当为该年十二月的初四日。
[147]河曲:晋地,黄河至山西永济以南折而向东流,故名此地为河曲。
[148]亟(jí):多次。据《左传》,河曲之役由秦挑起,是为了报复令狐之役的失利。
【译文】
【经】冬天,十二月,戊午(初四)日,晋国人、秦国人在河曲交战。
【传】不说“及”,因为秦、晋之战已经很多次了,所以简略记载了。
【经】季孙行父帅师城诸及郓[149]。
【传】称帅师,言有难也。
【注释】
[149]季孙行父:季孙氏姬行父,公子季友之孙。诸:鲁邑,在今山东诸城西南。郓(yùn):鲁有东、西两郓,此为东郓,在今山东沂水东北。此郓常年为鲁、莒所争夺,这里率军城郓即是担心莒国来夺,边疆有事,所以说有难。
【译文】
【经】鲁国季孙氏姬行父率军修筑诸邑和郓邑的城墙。
【传】说率军,是说鲁国有危难了。