十五年
【经】十有五年,春,季孙行父如晋[192]。
【注释】
[192]季孙行父:史称季文子,鲁桓公曾孙,鲁国正卿,执政大臣,鲁国“三桓政治”的奠基者。如晋:到晋国去。据《左传》,季孙行父到晋国去是为了单伯和子叔姬之事,大约希望晋国代为与齐交涉。
【译文】
【经】文公十五年,春天,季孙行父到晋国去。
【经】三月,宋司马华孙来盟[193]。
【传】司马,官也。其以官称,无君之辞也[194]。来盟者何?前定也。不言及者,以国与之也。
【注释】
[193]司马华孙:宋国人,华氏,名耦。此时为宋国司马。
[194]无君之辞:目无国君的称呼。《穀梁传》认为此处司马华孙是擅权专国,并无君命就来访问,所以说他目无国君。
【译文】
【经】三月,宋国的司马华孙来鲁国结盟。
【传】司马,是官名。经文用官名来称呼他,是对目无国君的称呼。为什么说“来盟”呢?因为是之前定好的。不说是谁去与他结盟,因为是以国家的名义结盟的。
【经】夏,曹伯来朝[195]。
【注释】
[195]曹伯:曹文公姬寿。
【译文】
今
夏天,曹文公前来访问。
【经】齐人归公孙敖之丧[196]。
【注释】
[196]丧:遗体,灵柩。
【译文】
【经】齐国人归还了公孙敖的遗体。
【经】六月,辛丑[197],朔,日有食之。鼓,用牲于社。
【注释】
[197]辛丑:依后面“朔”字,当为该年六月的第一天,但依历法推算,其日食时间为该年的四月二十一日。
【译文】
【经】六月,辛丑日,初一日,发生日食。击鼓,在祭祀土地神的庙里杀牲祭神。
【经】单伯至自齐。
【传】大夫执,则致,致则名,此其不名何也?天子之命大夫也。
【译文】
【经】鲁大夫单伯从齐国回来告祭祖庙。
【传】鲁国大夫被抓了,回来就要告祭祖庙,告祭祖庙就要称名,这里经文不称名是为什么呢?因为他是天子任命的大夫。
【经】晋郄缺帅师伐蔡[198]。戊申[199],入蔡。
【注释】
[198]伐蔡:讨伐蔡国,据《左传》,是因为蔡国没有参加去年的新城之盟。
[199]戊申:当为该年六月的初八日。
【译文】
【经】晋国的大夫郄缺率军讨伐蔡国。戊申(六月初八)日,进入蔡国。
【经】秋,齐人侵我西鄙。
【传】其曰鄙,远之也,其远之何也?不以难介我国也[200]。
【注释】
[200]介:接近,逼近。国:国都。
【译文】
【经】秋天,齐国人入侵我鲁国的西部边境。
【传】经文说“鄙”,是表示在远处,为什么要表示在远处呢?不让危难接近我们的国都。
【经】季孙行父如晋[201]。
【注释】
[201]如晋:据《左传》,季孙行父去晋国是因为上文提到的齐国的入侵。
【译文】
【经】季孙行父到晋国去。
【经】冬,十有一月,诸侯盟于扈[202]。
【注释】
[202]扈(hù):郑地,在今河南原阳西。据《左传》,此次扈之会有晋、宋、卫、蔡、郑、许、曹诸国参与,鲁国因齐国入侵,未到会。本次盟会诸侯本欲伐齐救鲁,齐国向晋国行贿,遂半道而止,后来齐国又侵鲁。
【译文】
【经】冬天,十一月,诸侯在扈地盟会。
【经】十有二月,齐人来归子叔姬。
【传】其曰子叔姬,贵之也。其言来归,何也?父母之于子,虽有罪,犹欲其免也。
【译文】
【经】十二月,齐国人将子叔姬送还鲁国。
【传】经文说“子叔姬”,是认为她很尊贵。经文说“来归”,为什么呢?做父母的对于自己的孩子,虽然孩子有罪过,父母仍然希望能够免除处罚。
【经】齐侯侵我西鄙[203],遂伐曹,入其郛[204]。
【注释】
[203]齐侯:新即位的齐懿公姜商人。春秋五霸之首齐桓公之子,齐昭公姜潘之弟,靠政变杀昭公之子新君姜舍上台,荒淫无道而被杀。公元前613年—前609年在位。
[204]郛(fú):外城。
【译文】
【经】齐懿公入侵我鲁国的西部边境,接着去讨伐曹国,进入了曹国的外城。