五年
【经】五年,春,王正月,王使荣叔归含且赗[53]。
【传】含,一事也。赗,一事也。兼归之,非正也。其曰且,志兼也。其不言来,不周事之用也[54]。赗以早[55],而含以晚[56]。
【注释】
[53]王:指周襄王姬郑。荣叔:周襄王近臣。含(hàn):死者大殓时含在口中的珠、玉等物。赗(fèng):助丧的物品。
[54]周:适合,合适。
[55]赗以早:据《春秋穀梁传注疏》,是因为“成风未葬,故书早”。
[56]含以晚:据《春秋穀梁传注疏》,是因为“已殡,故言晚”。
【译文】
【经】文公五年,春天,周王的正月,周襄王派荣叔作为使者赠送含和赗。
【传】赠送含,是一件事。赠送赗,是一件事。一起送来,不合正道。经文说“且”,是记载一起送来的。经文不说“来”,是不适合丧事的时间的原因,赗送来得早了,而含送来得晚了。
【经】三月,辛亥[57],葬我小君成风。
【注释】
[57]辛亥:当为该年三月的十二日。小君:对国君夫人的称呼。
【译文】
【经】三月,辛亥(十二)日,安葬我们的夫人成风。
【经】王使毛伯来会葬。
【传】会葬之礼于鄙上[58]。
【注释】
[58]会葬之礼于鄙上:据《春秋穀梁传注疏》,参加葬礼的使者一到达鲁国边境就要直奔墓地,这样显示出是专为葬礼而来。鄙,边境。
【译文】
【经】周襄王派毛伯作为使者来参加葬礼。
【传】参加葬礼的礼节从进入该国边境就开始。
【经】夏,公孙敖如晋。
【译文】
【经】夏天,鲁国公孙姬敖到晋国去。
【经】秦人入鄀[59]。
【注释】
[59]鄀(ruò):国名,允姓,处秦、楚之间。上鄀在今湖北宜城东南,后为楚灭,为楚都;下鄀都商密,在今河南内乡与陕西商洛商州区之间。此处当指后者。据《左传》,秦入鄀是因为鄀与楚国亲近。
【译文】
【经】秦国人进入鄀国。
【经】秋,楚人灭六[60]。
【注释】
[60]六:国名,偃姓,在今安徽六安一带。
【译文】
【经】秋天,楚国人灭亡六国。
【经】冬,十月,甲申[61],许男业卒[62]。
【注释】
[61]甲申:当为该年十月的十八日。
[62]许男业:许国国君,男爵,姓姜,名业,谥僖,即许僖公。
【译文】
【经】冬天,十月,甲申(十八)日,许僖公姜业去世。