十三年
【经】十有三年,春,晋侯使郄锜来乞师[169]。
【传】乞,重辞也。古之人重师,故以乞言之也。
【注释】
[169]晋侯:晋厉公姬寿曼。郄锜(xìqí):晋国大夫,郄克之子。
【译文】
【经】成公十三年,春天,晋国国君派郄锜来鲁国乞求军队。
【传】乞求,是表示重视的说法。古时候的人重视军队,所以用乞求来说这件事。
【经】三月,公如京师[170]。
【传】公如京师不月,月,非如也。非如而曰如,不叛京师也。
【注释】
[170]如京师:到京城去。此处“如京师”是因为要“伐秦”而路过京师,并非专门前去朝见周王。
【译文】
【经】三月,鲁成公到京师去。
【传】鲁成公到京师去是不应记载月份的,记载了月份,就不是专门去的。不是专门去的却说“如”,表示不敢反叛周王。
【经】夏,五月,公自京师,遂会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾人、滕人伐秦[171]。
【传】言受命不敢叛周也[172]。
【注释】
[171]晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾人、滕人:晋厉公、宋共公、卫定公、郑成公、曹宣公、邾定公、滕文公姬寿(前599年—前575年在位)。
[172]受命不敢叛周也:指上句说了“自京师”,显得是得到了周王的命令而去伐秦。
【译文】
【经】夏天,五月,鲁成公从京师出发,接着会同晋厉公、宋共公、卫定公、郑成公、曹宣公、邾定公、滕文公讨伐秦国。
【传】是说接受了周王的命令而不敢背叛周王。
【经】曹伯庐卒于师[173]。
【传】传曰:闵之也[174]。公、大夫在师曰师,在会曰会[175]。
【注释】
[173]曹伯庐:曹国国君,姓姬,名庐,谥宣,为曹宣公。
[174]闵:哀伤。
[175]在师曰师,在会曰会:指说“于师”或者“于会”。
【译文】
【经】曹宣公姬庐在军队中去世。
【传】《传》说:是为他感到哀伤。诸侯、大夫在军队去世就说在军队中,在会盟的时候去世就说在盟会上。
【经】秋,七月,公至自伐秦。
【译文】
【经】秋天,七月,鲁成公从伐秦地归来告祭祖庙。
【经】冬,葬曹宣公。
【传】葬时,正也。
【译文】
【经】冬天,安葬曹宣公。
【传】记载安葬的季节,符合礼制。