九年
【经】九年,春,王正月,杞伯来逆叔姬之丧以归[134]。
【传】传曰:夫无逆出妻之丧而为之也[135]。
【注释】
[134]杞伯:杞桓公姒姑容。丧(sāng):遗体,灵柩。
[135]夫无逆出妻之丧而为之也:丈夫没有接回已休弃的妻子的灵柩来为她治办丧事的。据《左传》,杞桓公来接回叔姬的灵柩是鲁国要求的,同时也是为了和鲁国保持良好的关系。
【译文】
【经】成公九年,春天,周王的正月,杞桓公来鲁接回叔姬的灵柩。
【传】《传》说:丈夫没有接回已休弃的妻子的灵柩来为她治办丧事的。
【经】公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、杞伯[136],同盟于蒲[137]。
【注释】
[136]晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、杞伯:晋景公、齐顷公、宋共公、卫定公、曹宣公、莒渠丘公、杞桓公。郑伯:郑国新即位的国君郑成公姬睔(gùn),郑悼公之弟,伯爵,公元前584年—前571年在位。
[137]蒲:卫地,在今河南长垣。
【译文】
【经】鲁成公和晋景公、齐顷公、宋共公、卫定公、郑成公、曹宣公、莒渠丘公、杞桓公会面,在蒲地缔结盟约。
【经】公至自会。
【译文】
【经】鲁成公从会盟地回国告祭祖庙。
【经】二月,伯姬归于宋。
【译文】
【经】二月,鲁伯姬嫁到宋国去。
【经】夏,季孙行父如宋致女[138]。
【传】致者,不致者也。妇人在家制于父,既嫁制于夫。如宋致女,是以我尽之也[139]。不正,故不与内称也[140]。逆者微,故致女。详其事,贤伯姬也。
【注释】
[138]致女:女子出嫁之后,又派遣大夫随加聘问,所谓“存谦敬,序殷勤”。从鲁国出去访问它国称“致”,他国嫁女给鲁国之后来访问称“聘”。《穀梁传》则认为是伯姬不满于嫁到宋国,故鲁国派大夫前往说服,不合经文之意。
[139]尽:完全占有。这里引申为管教的意思,就是说仍然是由鲁国在约束她,不合妇人之道。
[140]内称:指称季孙行父为使。
【译文】
【经】夏天,鲁大夫季孙行父到宋国访问。
【传】说“致”,就是不该“致”。妇女在家的时候要接受父亲的约束,已经出嫁就要接受丈夫的约束。到宋国去劝说伯姬,这仍然是父亲在管教她。不合正道,所以不称他为使者。来迎亲的人身份低下,所以去劝说伯姬。详细地记载这件事,是认为伯姬很贤惠。
【经】晋人来媵。
【传】媵,浅事也,不志,此其志何也?以伯姬之不得其所,故尽其事也。
【译文】
【经】晋国人来鲁送还陪嫁的女子。
【传】送还陪嫁女子是小事,不记载。这里经文为什么记载了呢?因为伯姬最后没有得到好的归宿,所以详尽地记述她的事情。
【经】秋,七月,丙子[141],齐侯无野卒[142]。
【注释】
[141]丙子:依历法推算,该年七月无丙子日,疑误。
[142]齐侯无野:齐国国君,姓姜,名无野,谥顷,是为齐顷公。
【译文】
【经】秋天,七月,丙子日,齐顷公姜无野去世。
【经】晋人执郑伯[143]。
【注释】
[143]晋人执郑伯:据《左传》,本年春天,郑与楚讲和,晋国不满,于是在郑成公到晋国的时候将他囚禁。郑伯,郑成公姬睔(gùn)。
【译文】
【经】晋国人拘押了郑成公。
【经】晋栾书帅师伐郑。
【传】不言战,以郑伯也。为尊者讳耻,为贤者讳过,为亲者讳疾[144]。
【注释】
[144]疾:缺点。
【译文】
【经】晋国大夫栾书率军讨伐郑国。
【传】不说“战”,因为栾书是押着郑国国君郑成公去的。要为身份尊贵的人讳言羞耻之事,为贤能的人讳言过错的事,为亲近的人讳言缺点。
【经】冬,十有一月,葬齐顷公。
【译文】
【经】冬天,十一月,安葬了齐顷公。
【经】楚公子婴齐帅师伐莒。庚申[145],莒溃[146]。
【传】其日,莒虽夷狄,犹中国也。大夫溃莒而之楚[147],是以知其上为事也[148]。恶之,故谨而日之也。
【注释】
[145]庚申:当为该年十一月的十七日。
[146]莒溃:莒国溃败。据《左传》,楚国从陈国发兵攻莒,攻下渠丘,但莒国俘虏了楚国公子平,楚国要求莒国不要杀公子平,愿意归还莒国俘虏,莒国还是杀了公子平。于是楚国攻打莒国国都,接着又攻打了莒国的郓城。
[147]溃:使败乱。
[148]知:据钟文烝,此处的“知”当为“判”之误字。
【译文】
【经】楚国公子婴齐率军讨伐莒国。庚申(十一月十七)日,莒国溃败。
【传】经文记载日期,因为莒国虽然是夷狄之邦,仍然相当于中原国家。大夫让莒国败乱而逃到楚国,这是把背叛自己的国君作为常事。厌恶这种行为,所以慎重地记载它的日期。
【经】楚人入郓[149]。
【注释】
[149]楚人入郓:长年为鲁、莒争夺,此时属莒,故楚人破莒之后又入郓。郓,此为东郓,在今山东沂水东北。
【译文】
【经】楚国人进入莒地郓城。
【经】秦人、白狄伐晋[150]。
【注释】
[150]秦人、白狄伐晋:据《左传》,秦人、白狄伐晋是因为诸侯们对晋国不在一心,于是趁机伐晋。白狄,狄人中的一部,主要分布在今陕北一带。
【译文】
【经】秦国人、白狄讨伐晋国。
【经】郑人围许[151]。
【注释】
[151]郑人围许:据《左传》,郑围许是为了让晋国误以为他们并不想急着救出郑成公。这是郑大夫公孙申出的主意,他说:“我们出军围攻许国,给晋国造成我们要改立国君的假象,也暂不派使者去晋国谈判,这样晋国一定会送国君回来。”许国是男爵姜姓国,其国都在今河南许昌市区偏东一带。围许,包围许国国都。
【译文】
【经】郑国人包围许国国都。
【经】城中城[152]。
【传】城中城者,非外民也。
【注释】
[152]城:修筑城墙。中城:内城,这里是指鲁国国都曲阜的内城。
【译文】
【经】鲁国修筑国都内城的城墙。
【传】记载修筑内城的城墙,是指责将民众排斥在外。