七年
【经】七年,春,王正月,鼷鼠食郊牛角[106]。
【传】不言日,急辞也[107],过有司也[108]。郊牛日展斛角而知伤[109],展道尽矣,其所以备灾之道不尽也。
【注释】
[106]鼷(xī,旧读xí)鼠:鼠类最小的一种,古人以为有毒,啮人畜至死不觉痛,又称甘口鼠。据《本草纲目》(集解)引陈藏器曰:“鼷鼠极细,卒不可见,食人皮牛马等皮肤成疮,至死不觉。”食:咬食。
[107]急辞:急促、急迫的说法。
[108]过:责备。有司:有关部门,这里是指负责饲养郊牛的官员。
[109]展:查看,审视。斛角:当为“觓(qiú)角”,弯曲的牛角。
【译文】
【经】成公七年,春天,周王的正月,鼷鼠咬伤了用作郊祭的牛的角。
【传】没有说日期,是语气急促的言辞,是在责备养牛的官吏。对于郊祭所用之牛每天查看它的牛角因而知道受伤了,检查的职责是尽到了的,但是他防备灾害的职责没有尽到。
【经】改卜牛,鼷鼠又食其角。
【传】又,有继之辞也。其,缓辞也,曰亡乎人矣,非人之所能也,所以免有司之过也。
【译文】
【经】换了一头牛来占卜,鼷鼠又咬了它的角。
【传】“又”,是表示接着又发生了的说法。“其”,是表示宽缓的说法,意思是说这是与人无关的,不是人力所能及的,是用来免除饲牛官吏过错的。
【经】乃免牛。
【传】乃者,亡乎人之辞也。免牲者,为之缁衣纁裳,有司玄端,奉送至于南郊。免牛亦然。免牲不曰不郊[110],免牛亦然。
【注释】
[110]免牲不曰不郊:免牲了就不说不郊了。因为郊祭一定要用到牲,若免牲,则郊祭也不会举行了。
【译文】
【经】于是放了牛。
【传】“乃”,是与人无关的说法。所谓“免牲”,就是要为用作祭祀的牛穿上黑色上衣,浅红色的下裙,饲牛人穿上黑色的礼服,把它送到南郊去。所谓“免牛”也是这样。免牲了就不用说不举行郊祭了,免牛了也一样。
【经】吴伐郯[111]。
【注释】
[111]吴:国名,姬姓,子爵。始祖是周太王之子太伯、仲雍,在今江苏、上海大部和安徽、浙江的一部分,建都于吴(今江苏苏州)。此为吴国首见于《春秋》。郯(tán):国名,少昊之后,己姓,子爵,故城在今山东郯城西南。
【译文】
【经】吴国讨伐郯国。
【经】夏,五月,曹伯来朝[112]。
【注释】
[112]曹伯:曹宣公姬庐,一作姬强,伯爵,公元前594年—前578年在位,死于麻隧之战军中。
【译文】
【经】夏天,五月,曹宣公来访问。
【经】不郊,犹三望。
【译文】
【经】不举行郊祭,仍然举行了三望之祭。
【经】秋,楚公子婴齐帅师伐郑。
【译文】
【经】秋天,楚国的公子婴齐率军讨伐郑国。
【经】公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、杞伯救郑[113]。八月,戊辰[114],同盟于马陵[115]。
【注释】
[113]公:鲁成公姬黑肱,侯爵,公元前590年—前573年在位。晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、杞伯:晋景公姬獳(nòu),又名姬据,侯爵,晋文公之孙,公元前599年—前581年在位;齐顷公姜无野,侯爵,公元前598年—前582年在位;宋共公子瑕,一作子固,公爵,公元前588年—前576年在位;卫定公姬臧,侯爵,公元前588年—前577年在位;曹宣公姬庐,一作姬强,伯爵,公元前594年—前578年在位;莒渠丘公己朱,子爵,公元前608年—前578年在位;邾定公貜且,子爵,公元前614年—前573年在位;杞桓公姒姑容,伯爵,公元前636年—前567年在位。
[114]戊辰:当为该年八月的十一日。
[115]马陵:卫地,在今河北大名东南。据《左传》,马陵之盟一是为了重申虫牢之盟,一是因为莒国加入了晋国阵营。
【译文】
【经】鲁成公会同晋景公、齐顷公、宋共公、卫定公、曹宣公、莒渠丘公、邾定公、杞桓公救援郑国。八月,戊辰(十一)日,在马陵缔结盟约。
【经】公至自会。
【译文】
【经】鲁成公从会盟地回国告祭祖庙。
【经】吴入州来[116]。
【注释】
[116]州来:国名,迭属吴、楚,后为吴所灭。在今安徽凤台。据《左传》,晋国与吴国通好,帮助吴国发展军事并教唆吴国背叛楚国,以牵制楚国,使不能北上争霸。
【译文】
【经】吴国进入州来国。
【经】冬,大雩[117]。
【传】雩,不月而时,非之也。冬无为雩也。
【注释】
[117]大雩(yú):天旱求雨的祭祀。大雩是大旱求大雨的祭祀,国君亲临国都南郊,谢过自责,使童男童女各八人边舞边呼雨。
【译文】
【经】冬天,举行大雩之祭。
【传】举行雩祭,不记载月份而只记载季节,是指责这件事。冬天不需要举行雩祭。
【经】卫孙林父出奔晋[118]。
【注释】
[118]孙林父:卫国大夫,孙良父之子,谥文,又称孙文子。据《左传》,因卫定公恶之,遂出奔晋,其采邑戚也同时归晋,同年卫定公如晋,晋反戚于卫,但孙林父仍留晋。
【译文】
【经】卫国的孙林父出奔到晋国去。