六年
【经】六年,春,王正月,公至自会。
【译文】
【经】成公六年,春天,周王的正月,鲁成公从会盟地回国告祭祖庙。
【经】二月,辛巳[96],立武宫[97]。
【传】立者,不宜立也。
【注释】
[96]辛巳:当为该年二月的十六日。
[97]武宫:据《左传》,此为纪念武功的建筑物,为纪念鞍之战的胜利而立。鞍之战在成公二年。
【译文】
【经】二月,辛巳(十六)日,建立武宫。
【传】立,就是不应该建立的意思。
【经】取鄟[98]。
【传】鄟,国也。
【注释】
[98]鄟(zhuān):国名,鲁之附庸国,在今山东郯(tán)城东北。
【译文】
【经】鲁国夺取了鄟地。
【传】鄟,是一个国家。
【经】卫孙良夫帅师侵宋[99]。
【注释】
[99]侵宋:据《左传》,此次侵宋的是晋、卫、郑以及戎人的联军,原因是宋国没有参加去年的虫牢之盟。
【译文】
【经】卫国大夫孙良夫率军入侵宋国。
【经】夏,六月,邾子来朝。
【译文】
【经】夏天,六月,邾定公来访问。
【经】公孙婴齐如晋[100]。
【注释】
[100]公孙婴齐如晋:据《左传》,公孙婴齐到晋国去,晋国要求鲁攻宋。公孙婴齐,鲁大夫,叔肸(xī)之子。
【译文】
【经】鲁大夫公孙婴齐到晋国去。
【经】壬申[101],郑伯费卒[102]。
【注释】
[101]壬申:当为该年六月的初九日。
[102]郑伯费:郑国国君,姓姬,名费,谥悼,即郑悼公。
【译文】
【经】壬申(初六)日,郑国国君姬费去世。
【经】秋,仲孙蔑、叔孙侨如帅师侵宋。
【译文】
【经】秋天,鲁大夫仲孙蔑、叔孙侨如率军入侵宋国。
【经】楚公子婴齐帅师伐郑[103]。
【注释】
[103]公子婴齐:楚国令尹,字子重,楚庄王之弟。据《左传》,楚伐郑是因为郑又归顺晋国。
【译文】
【经】楚国公子婴齐率军讨伐郑国。
【经】冬,季孙行父如晋[104]。
【注释】
[104]季孙行父如晋:据《左传》,晋国决定迁都到新田,行父访晋表示祝贺。如晋,到晋国去。
【译文】
【经】冬天,鲁大夫季孙行父到晋国去。
【经】晋栾书帅师救郑[105]。
【注释】
[105]栾书:晋国大夫,此时为中军帅。
【译文】
【经】晋国大夫栾书率军救援郑国。