24
逢蒙学射于羿¹,尽羿之道,思天下惟羿为愈己²,于是杀羿。孟子曰:“是亦羿有罪焉。”
公明仪曰:“宜若无罪焉³。”
曰:“薄乎云尔⁴,恶得无罪?郑人使子濯孺子侵卫⁵,卫使庾公之斯追之⁶。子濯孺子曰:‘今日我疾作⁷,不可以执弓,吾死矣夫!’问其仆曰⁸:‘追我者谁也?’其仆曰:‘庾公之斯也。’曰:‘吾生矣。’其仆曰:‘庾公之斯,卫之善射者也,夫子曰吾生,何谓也?’曰:‘庾公之斯学射于尹公之他⁹,尹公之他学射于我。夫尹公之他,端人也¹⁰,其取友必端矣。’庾公之斯至,曰:‘夫子何为不执弓?’曰:‘今日我疾作,不可以执弓。’曰:‘小人学射于尹公之他,尹公之他学射于夫子。我不忍以夫子之道反害夫子。虽然,今日之事,君事也,我不敢废。’抽矢¹¹,叩轮去其金¹²,发乘矢而后反¹³。”
【注释】
¹逢(pánɡ)蒙:羿的学生。羿:有穷国国君,射日的英雄。
²愈己:超过自己。愈,通“逾”。超过。
³宜若:好像。
⁴薄:轻。
⁵子濯孺子:郑国大夫。
⁶庾公之斯:卫国大夫。
⁷疾作:焦循注为“暴疾”。
⁸仆:驾车的人。
⁹尹公之他:也是卫国人。
¹⁰端人:品行端正的人。
¹¹矢:箭。
¹²扣:敲击。金:金属制造的箭头。
¹³乘(shènɡ)矢:四只箭。
【译文】
逢蒙向羿学习射箭,将羿的全部射法都学到了手,逢蒙心想天下只有羿超过自己,于是杀了羿。孟子说:“这事羿也有过错。”
公明仪问:“好像羿并没有过错啊。”
孟子说:“轻罪罢了,哪能说没有过错呢?郑人派子濯孺子进攻卫国,卫国派庾公之斯追击他。子濯孺子说:‘今天我发暴疾,不可以拿弓箭,我必死无疑了!’于是问他的车手:‘追击我的是谁啊?’他的车手说:‘是庾公之斯。’子濯孺子说:‘那我可以活了。’他的车手说:‘庾公之斯是卫国的优秀射手,先生您说您可以活了,这是什么道理呢?’子濯孺子说:‘庾公之斯向尹公之他学习射箭,尹公之他则是向我学习射箭的。尹公之他是品行端正的人,他选取的朋友一定也是品行端正的人。’庾公之斯追到,问:‘先生为什么不拿弓箭呢?’子濯孺子答道:‘今天我发暴疾,不可以拿弓箭。’庾公之斯说:‘我向尹公之他学得的射箭,尹公之他又是从您这儿学习射箭的,我不忍心用先生的技艺来加害先生。即使这样,今天的事情是君王的命令,我不敢不办。’于是抽出弓箭,在车轮上敲打去掉箭头,射了四箭后返回了。”