31
551字 下载全书
曾子居武城¹,有越寇²。或曰:“寇至,盍去诸³?”曰:“无寓人于我室⁴,毁伤其薪木。”寇退,则曰:“修我墙屋,我将反。”寇退,曾子反。左右曰:“待先生如此其忠且敬也,寇至,则先去以为民望⁵;寇退,则反,殆于不可⁶。”沈犹行曰⁷:“是非汝所知也。昔沈犹有负刍之祸⁸,从先生者七十人,未有与焉⁹。”
子思居于卫,有齐寇。或曰:“寇至,盍去诸?”子思曰:“如伋去,君谁与守?”
孟子曰:“曾子、子思同道。曾子,师也,父兄也;子思,臣也,微也。曾子、子思易地则皆然。”
【注释】
¹武城:鲁国境内的城池。
²越寇:越国的敌寇。吴国被灭后,越国和鲁国相邻,所以鲁国会有越寇。
³盍:何不。
⁴寓:寄,这里指居住。
⁵民望:朱熹注为“使民望而效之”。
⁶殆于:恐怕。
⁷沈犹行:曾子的门徒。
⁸负刍之祸:有个作乱的人叫负刍,所以称为负刍之祸。
⁹与:参与。
【译文】
曾子住在鲁国的武城,有越国的敌寇来侵扰。有人说:“敌寇来了,我们何不离开这里?”曾子说:“只是不要让别人住我的房间,毁坏那些树木。”敌寇退了,曾子说:“请把我屋子的墙壁修好,我要回来了。”敌寇退了,曾子就回来了。左右的门徒说:“这里的人对待先生那么忠诚尊敬,敌寇来了,先生带头离开,给百姓带了个坏头;敌寇退了,先生马上回来,恐怕不大好吧。”沈犹行说:“这就是你们所不懂得的了。过去先生住在我家,有个名叫负刍的人作乱,跟随先生的七十多人,没有一个人参与其中的。”
子思居住在卫国,有齐国的敌兵来犯。有人说:“敌兵来了,我们何不离开这里呢?”子思说:“如果我们走了,国君和谁一块儿守卫这里呢?”
孟子说:“曾子、子思谨守的是同一个道理。曾子是师父,是长辈;子思是臣子,身份低微。曾子、子思如果交换了位置仍然会这样做的。”