- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 文公
元年
【经】
【原文】
1.1 元年春王正月[1],公即位。
1.2 二月癸亥[2],日有食之。
1.3 天王使叔服来会葬[3]。
1.4 夏四月丁巳[4],葬我君僖公。
1.5 天王使毛伯来锡公命[5]。
1.6 晋侯伐卫。
1.7 叔孙得臣如京师[6]。
1.8 卫人伐晋。
1.9 秋,公孙敖会晋侯于戚[7]。
1.10 冬十月丁未[8],楚世子商臣弑其君[9]。
1.11 公孙敖如齐[10]。
【注释】
[1]元年:鲁文公元年当周襄王二十七年,前626。
[2]癸亥:此日实为三月初一。
[3]叔服:周内史。
[4]丁巳:二十六日。
[5]毛伯:周大夫,据《传》文,名卫。锡公命:天子赐予诸侯爵服等赏命,是赏赐诸侯的一种荣宠。锡,通“赐”。
[6]叔孙得臣:鲁桓公子僖叔牙之孙。
[7]公孙敖:鲁国庆父之子。戚:卫地,在今河南濮阳北。
[8]丁未:十八日。
[9]商臣:楚穆王。(yūn):熊,楚成王。
[10]如齐:鲁文公新即位,派公孙敖到齐国聘问。
【译文】
鲁文公元年春周历正月,文公即位。
二月癸亥日,有日食。
周天子派叔服来参加鲁僖公的葬礼。
夏四月二十六日,葬我国君僖公。
周天子派毛伯来鲁国赐予文公策命荣宠。
晋襄公攻打卫国。
叔孙得臣到京师。
卫国人攻打晋国。
秋,公孙敖在戚地会见晋襄公。
冬十月十八日,楚国太子商臣杀了楚成王熊。
公孙敖到齐国去。
【传】
【原文】
1.1 元年春,王使内史叔服来会葬[1]。公孙敖闻其能相人也[2],见其二子焉[3]。叔服曰:“穀也食子[4],难也收子[5]。穀也丰下[6],必有后于鲁国[7]。”
【注释】
[1]内史:官名,掌管著作简册等事宜。
[2]相人:给人相面。
[3]见(xiàn)其二子:让二子与叔服相见。
[4]穀也食子:穀,公孙敖之子名。即文伯。食子,使子食,指能祭祀供养你。
[5]难也收子:难,公孙敖之子名。即惠叔。收子,安葬你。
[6]丰下:下颌丰满。
[7]有后于鲁国:指后嗣将在鲁国昌盛。
【译文】
鲁文公元年春,周王派内史叔服来鲁国参加葬礼。公孙敖听说他能相面,就让他的两个儿子与叔服相见。叔服说:“穀啊,可以供养祭祀你;难呢,可以安葬你。穀下颌丰满,其后代在鲁国必定昌盛。”
【原文】
1.2 于是闰三月,非礼也[1]。先王之正时也[2],履端于始[3],举正于中[4],归余于终[5]。履端于始,序则不愆[6]。举正于中,民则不惑[7]。归余于终,事则不悖[8]。
【注释】
[1]闰三月,非礼:《左传》作者认为置闰应在年终,此年在三月置闰,不合礼制。
[2]正时:安排时令。
[3]履端于始:年历的推算以冬至作为开始。始,冬至。
[4]举正于中:以春分、秋分、夏至、冬至的月份作为四时的中月。
[5]归余于终:把剩余的日子归总在年终,即年终置闰月。
[6]序则不愆(qiān):四时的次序就不会错乱。愆,错乱。
[7]不惑:不会迷惑。
[8]不悖:没有谬误。
【译文】
在这时闰三月,不符合礼制。先王安排时令时,年历以冬至作为开始,把春分、秋分、夏至、冬至的月份作为四时的中月,剩余的日子归到年终。以冬至作为开始,四时的次序就不会错乱,以分、至作为四时的中月,百姓就不会糊涂。把剩余的日子归到年终,做事情就不会有误差。
1.3 夏四月丁巳,葬僖公。
【译文】
夏四月二十六日,安葬鲁僖公。
1.4 王使毛伯卫来锡公命。叔孙得臣如周拜。
【译文】
周王派毛伯卫来赐予周王的策命。叔孙得臣到周拜谢赐命。
【原文】
1.5 晋文公之季年[1],诸侯朝晋。卫成公不朝,使孔达侵郑[2],伐绵、訾及匡[3]。晋襄公既祥[4],使告于诸侯而伐卫,及南阳[5]。先且居曰:“效尤[6],祸也。请君朝王,臣从师[7]。”晋侯朝王于温,先且居、胥臣伐卫。五月辛酉朔[8],晋师围戚。六月戊戌[9],取之,获孙昭子[10]。
【注释】
[1]季年:晚年。
[2]孔达:卫大夫。
[3]绵、訾、匡:三地本卫地,后属郑,此时卫又夺回了它。绵,今地不详。当与匡邑相近。訾,疑即訾娄。匡,在今河南长垣西南。
[4]既祥:古代丧礼,合葬之后十三个月举行的祭礼叫小祥,二十五个月之祭叫大祥。既祥,举行小祥祭祀之后。
[5]南阳:在今河南新乡。
[6]效尤:效法错误。尤,错误。指像卫成公那样不朝。
[7]从师:率师伐卫。
[8]辛酉朔:初一。
[9]戊戌:初八。
[10]孙昭子:卫大夫。
【译文】
晋文公的晚年,诸侯朝见晋国。独卫成公不去朝见,反而派了孔达入侵郑国,攻打绵、訾和匡三地。晋襄公在结束小祥祭礼之后,派使者昭告诸侯然后攻打卫国,到达南阳。先且居说:“效法错误,这是取祸之道。请国君去朝见周王,由下臣率师伐卫。”晋襄公就到温地去朝见周王。先且居、胥臣攻打卫国。五月初一,晋军包围戚地。六月初八,打下戚地,俘获卫大夫孙昭子。
【原文】
卫人使告于陈。陈共公曰:“更伐之,我辞之[1]。”卫孔达帅师伐晋。君子以为古[2]。古者,越国而谋[3]。
【注释】
[1]更伐之,我辞之:陈共公劝卫国转过去攻晋,然后由他向晋请和。
[2]古:通“沽”。简略,此指粗心忽略。
[3]越国而谋:让别国给自己出主意。
【译文】
卫国派人向陈国报告。陈共公说:“你转过去进攻晋国,然后我向晋国请和。”卫孔达于是率军攻打晋国。君子认为这是“古”。“古”的意思,指的是粗心忽略,让别国给自己出主意。
【原文】
1.6 秋,晋侯疆戚田[1],故公孙敖会之[2]。
【注释】
[1]疆戚田:划定戚地田地的疆界。
[2]公孙敖会之:戚地接近鲁国,所以公孙敖去会见晋襄公,为鲁文公表示敬意。
【译文】
秋,晋襄公划定戚地田地的疆界,所以公孙敖去会见他。
【原文】
1.7 初,楚子将以商臣为大子[1],访诸令尹子上。子上曰:“君之齿未也[2],而又多爱[3],黜乃乱也[4]。楚国之举[5],恒在少者[6]。且是人也[7],蜂目而豺声,忍人也[8],不可立也。”弗听。既[9],又欲立王子职而黜大子商臣[10]。商臣闻之而未察[11],告其师潘崇曰:“若之何而察之?”潘崇曰:“享江芈而勿敬也[12]。”从之。江芈怒曰:“呼,役夫[13]!宜君王之欲杀女而立职也[14]。”告潘崇曰:“信矣。”潘崇曰:“能事诸乎[15]?”曰:“不能。”“能行乎[16]?”曰:“不能。”“能行大事乎[17]?”曰:“能。”
【注释】
[1]楚子:楚成王。
[2]齿未:还年轻。
[3]多爱:多内宠。
[4]黜:指立了商臣又废黜他。
[5]举:立国君。
[6]恒在少者:指以立少子为常。
[7]是人:此人,指商臣。
[8]忍人:残忍之人。
[9]既:立商臣为太子之后。
[10]王子职:楚成王的庶子,商君的异母弟。
[11]闻之未察:只听说但未核实。
[12]江芈(mǐ):楚成王之妹。芈为姓,因其嫁与江国,故称“江芈”。
[13]役夫:贱骨头。骂人的俗语。
[14]杀女:废汝。
[15]事诸:侍奉王子职。
[16]行:逃亡。
[17]大事:此指弑君夺位。
【译文】
起初,楚成王准备立商臣为太子,他去咨询令尹子上。子上说:“君王的年纪还不大,又有众多的爱妃,要是立了之后又废黜太子,就会招致内乱。楚国立太子,常立年少的。况且商臣这个人,眼睛像胡蜂,声音如豺狼,是残忍之人,不能立他为太子。”成王不听。不久,成王又想立王子职而废黜太子商臣。商臣听到了这一消息,但尚未核实清楚,他告诉老师潘崇,并问道:“用什么办法加以核实?”潘崇说:“宴请江芈却对她无礼。”商臣按他的话去做。江芈愤怒地骂道:“呸,贱骨头!难怪君王要杀你立王子职。”商臣把这话告诉潘崇,说:“果有此事。”潘崇问:“你能事奉王子职吗?”商臣答道:“不能。”“你能逃亡出国吗?”答道:“不能。”“能干大事吗?”答道:“能。”
【原文】
冬十月,以宫甲围成王[1]。王请食熊蹯而死[2],弗听。丁未[3],王缢。谥之曰“灵”,不瞑[4];曰“成”,乃瞑[5]。
【注释】
[1]宫甲:太子宫中的卫队。
[2]王请食熊蹯而死:熊掌难熟,成王想借此拖延时间,等待外援。熊蹯,熊掌。
[3]丁未:十八日。
[4]谥之曰“灵”,不瞑:“灵”为恶谥,意为“乱而不损”,故“不瞑”,即不闭眼。
[5]曰“成”,乃瞑:“成”为美谥,意为“安民立政”,故“乃瞑”,即闭上眼。
【译文】
冬十月,商臣带领着宫中甲士包围了成王。成王请求吃了熊掌再死,商臣不答应。十八日,成王自缢而死。给他的谥号为“灵”,尸体的眼睛不闭上;换成谥号“成”,才闭上眼睛。
【原文】
穆王立[1],以其为大子之室与潘崇[2],使为大师,且掌环列之尹[3]。
【注释】
[1]穆王立:商臣即位在明年,此提前叙述。
[2]大子之室:做太子时的宫室及宫室内的财物、男女奴仆。
[3]环列之尹:掌管宫中警卫军的长官。环列,指环列于王宫的兵卒。
【译文】
商臣即位,是为穆王,他将做太子时的宫室、财物、奴仆赠予潘崇,任命他为太师,并担任王宫禁卫军的长官。
【原文】
1.8 穆伯如齐[1],始聘焉,礼也。凡君即位,卿出并聘[2],践修旧好[3],要结外援,好事邻国[4],以卫社稷,忠、信、卑让之道也[5]。忠,德之正也;信,德之固也;卑让,德之基也。
【注释】
[1]穆伯:公孙敖。
[2]并聘:遍聘诸侯。古代礼节,新君即位,应与各国聘问通好。
[3]践(zuǎn):通“缵”。继续。
[4]好事邻国:善待邻国。
[5]卑让:谦让。
【译文】
穆伯到齐国去,开始聘问诸侯,这是合乎礼制的。凡是新君即位,派卿出去聘问各国诸侯,继续巩固过去的友好关系,团结外援,善待邻国,以保卫国家,这是忠、信、谦让之道。忠,显示德行的纯正;信,表示德行的巩固;谦让,更是德行的基础。
【原文】
1.9 崤之役,晋人既归秦帅[1],秦大夫及左右皆言于秦伯曰[2]:“是败也,孟明之罪也,必杀之。”秦伯曰:“是孤之罪也。周芮良夫之诗曰[3]:‘大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,覆俾我悖[4]。’是贪故也,孤之谓矣。孤实贪以祸夫子[5],夫子何罪?”复使为政[6]。
【注释】
[1]秦帅:指孟明、西乞、白乙三帅。
[2]秦伯:秦穆公。
[3]芮良夫:周厉王时卿士。
[4]“大风有隧”六句:引《诗》见于《诗经·大雅·桑柔》,是芮良夫为讽刺周厉王而作。有隧,形容风之迅疾。贪人,贪婪之人。类,善。诵言,劝谏之言。覆,反而。俾,使。悖,违背道义。
[5]夫子:指孟明。
[6]复使为政:此段当与明年《传》“二年春,秦孟明视帅师伐晋以报崤之役”连读。其实僖公三十三年秦伯已复孟明之位,非此年事。
【译文】
崤之战,晋国人放回了秦国主帅,秦大夫以及秦穆公左右的人都对秦穆公说:“这次战役的失败,是孟明的罪过,一定要杀了他。”秦穆公说:“这是我的罪过。周朝的芮良夫的诗说:‘大风迅猛把一切摧毁,贪婪的人把善良屏退。听到不相干的话就答对,听到劝阻之言就昏昏如醉。不能任用有才能的人,反而使我违背了道义。’这是由于我的贪婪,说的就是我。实因为我的贪婪害了孟明,孟明有何罪过?”重新任用孟明执政。