- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 文公
四年
【经】
【原文】
4.1 四年春[1],公至自晋。
4.2 夏,逆妇姜于齐[2]。
4.3 狄侵齐。
4.4 秋,楚人灭江。
4.5 晋侯伐秦[3]。
4.6 卫侯使甯俞来聘[4]。
4.7 冬十有一月壬寅[5],夫人风氏薨[6]。
【注释】
[1]四年:鲁文公四年当周襄王三十年,前623。
[2]逆妇姜于齐:鲁国为文公到齐国迎娶姜氏。
[3]伐秦:为报复王官之役。
[4]甯俞:甯武子。
[5]壬寅:初一。
[6]夫人风氏:成风,鲁庄公妾,僖公母。
【译文】
鲁文公四年春,鲁文公从晋国回鲁国。
夏,鲁国为文公到齐国迎娶姜氏。
狄人入侵齐国。
秋,楚国灭了江国。
晋襄公攻打秦国。
卫成公派甯俞来聘问。
冬十一月初一,夫人成风去世。
【传】
【原文】
4.1 四年春,晋人归孔达于卫[1],以为卫之良也[2],故免之。
【注释】
[1]归孔达于卫:文公二年,陈侯为卫国向晋求和,抓住孔达交给晋。
[2]卫之良:卫国的突出人才。
【译文】
鲁文公四年春,晋国人把孔达送还给卫国,认为孔达是卫国的人才,所以赦免了他。
4.2 夏,卫侯如晋拜。
【译文】
夏,卫成公到晋国去拜谢释放孔达。
【原文】
4.3 曹伯如晋会正[1]。
【注释】
[1]会正:当时小国诸侯有向霸主缴纳贡赋的义务,“会正”即商谈纳贡的事情。正,通“政”。贡赋之额。
【译文】
曹共公到晋国去商谈纳贡之事。
【原文】
4.4 逆妇姜于齐,卿不行[1],非礼也。君子是以知出姜之不允于鲁也[2],曰:“贵聘而贱逆之[3],君而卑之[4],立而废之[5],弃信而坏其主[6],在国必乱,在家必亡[7]。不允宜哉?《诗》曰:‘畏天之威,于时保之[8]。’敬主之谓也。”
【注释】
[1]卿不行:指鲁国不派卿而只派地位较低的大夫去迎接。
[2]出姜:即姜氏。不允于鲁:不终于鲁。文公十八年出姜之子被杀,自己归于齐。允,借为“遂”,终。
[3]贵聘:文公二年公子遂到齐国送聘礼,是贵聘。贱逆:现在派一般的大夫去迎娶,是贱逆。
[4]君:指小君,国君之妻叫小君。卑之:不以国君夫人之礼迎接她,是“卑之”。
[5]立而废之:不以其礼迎接,等于是立为夫人又废弃她。
[6]弃信:指贵聘贱逆。主:内主,夫人是宫内之主,所以称内主。
[7]家:指卿大夫。古代卿大夫有采邑,称为家。
[8]畏天之威,于时保之:引《诗》见《诗经·周颂·我将》。于时,因此。之,内主。
【译文】
到齐国去迎接姜氏,卿大夫不去,不符合礼制。君子因此知道出姜不会终老于鲁国,说:“以尊贵的级别送聘礼而用低贱的级别去迎娶,身份是小君却又轻视她,这等于是立了她又废了她,抛弃了信用且损害了内主的身份,此事如发生在国内,必定引发动乱;在卿大夫家,必定会亡家。不终老于鲁,也是必然的了。《诗》里说:‘敬畏上天的威灵,因此才能保有福禄。’说的是内主也要敬重。”
【原文】
4.5 秋,晋侯伐秦,围邧、新城[1],以报王官之役。
【注释】
[1]邧(yuán):秦地,在今陕西澄城。新城:在澄城东北。
【译文】
秋,晋襄公攻打秦国,围攻邧和新城,为报复王官之役。
【原文】
4.6 楚人灭江,秦伯为之降服、出次、不举[1],过数[2]。大夫谏,公曰:“同盟灭[3],虽不能救,敢不矜乎[4]!吾自惧也。”君子曰:“《诗》云:‘惟彼二国,其政不获。惟此四国,爰究爰度[5]。’其秦穆之谓矣。”
【注释】
[1]降服:穿上素服。出次:不住在正寝。不举:减膳撤乐。
[2]过数:哀悼他国被灭,有一定的礼数,秦穆公已超过应有的礼数。
[3]同盟:秦、江是同盟国。
[4]矜:哀怜。
[5]惟彼二国,其政不获。惟此四国,爰究爰度:引《诗》见《诗经·大雅·皇矣》。二国,指殷、夏。不获,不得人心。四国,四方之国。爰,于是。究,推寻。度,谋划。
【译文】
楚人灭了江国,秦穆公为它穿上素服,离开正寝居住,减膳撤乐,已超过了应有的礼数。秦国大夫劝阻他。秦穆公说:“同盟国被灭了,即使不能救援它,哪敢不哀怜它呢?我要自己警惕啊。”君子说:“《诗》里说:‘想到夏政、殷政,不得人心。想到四方之国,如何谋划安身。’这说的就是秦穆公吧。”
【原文】
4.7 卫甯武子来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》[1]。不辞,又不答赋[2]。使行人私焉[3]。对曰:“臣以为肄业及之也[4]。昔诸侯朝正于王[5],王宴乐之[6],于是乎赋《湛露》[7],则天子当阳[8],诸侯用命也[9]。诸侯敌王所忾[10],而献其功[11],王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴[12]。今陪臣来继旧好,君辱贶之[13],其敢干大礼以自取戾[14]?”
【注释】
[1]赋:让乐工演奏。《湛露》《彤弓》:《诗经·小雅》中的两篇。
[2]不辞,又不答赋:这是失礼行为。不辞,没有言辞表示。或曰不辞谢。不答赋,不赋诗回答。
[3]私焉:以私人身份探问甯武子。
[4]臣以为肄业及之也:此二诗是天子宴享诸侯之诗,文公赋此,不合于礼。甯武子佯为不知,说是乐工为练习而演奏,不是为我所奏。肄业,练习。
[5]朝正于王:正月时去京师向天子朝贺。
[6]王宴乐之:古时设宴必奏乐。
[7]于是乎赋《湛露》:《湛露·序》云:“天子燕诸侯也。”
[8]天子当阳:《湛露》首章有云:“湛湛露斯,匪阳不晞。”当阳,对着太阳而坐,即面向南方。甯武子解此诗,又以阳喻天子,当阳谓天子向明而治。
[9]用命:效劳听命。
[10]敌王所忾:与王同仇敌忾。忾,愤恨。
[11]献其功:献四夷之功。
[12]觉报宴:指计算诸侯之功而报答以相应的宴乐。觉,借为“校”,计算。按,《彤弓·序》云:“天子赐有功诸侯也。”以上盖言赋《彤弓》之礼。
[13]辱:谦敬副词。贶(kuànɡ):赐宴。
[14]干:犯。大礼:指天子飨诸侯之礼。戾:罪过。
【译文】
卫国的甯武子来聘问,文公设宴招待他,并让乐工为他演奏《湛露》与《彤弓》。甯武子不辞谢,也不赋诗回答。文公派人私下去探问原因,他回答说:“下臣以为是乐工在练习。从前诸侯在正月时去京师朝贺天子,天子设宴招待并奏乐,这时就赋《湛露》这首诗,表示天子对着太阳南面而坐,诸侯效劳听命于天子。诸侯和天子同仇敌忾,向天子献上讨伐四方夷狄的俘虏,天子因此赏赐给予红色的弓一张,红色的箭一百支,黑色的弓十张和箭一千支,以计算诸侯的功劳而报以相应的宴乐。现在下臣前来继续过去的友好,承国君赐宴,岂敢犯大礼而自取罪过呢?”
4.8 冬,成风薨。
【译文】
冬,成风去世。