- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 文公
十二年
【经】
【原文】
12.1 十有二年春王正月[1],郕伯来奔[2]。
12.2 杞伯来朝[3]。
12.3 二月庚子[4],子叔姬卒[5]。
12.4 夏,楚人围巢[6]。
12.5 秋,滕子来朝[7]。
12.6 秦伯使术来聘[8]。
12.7 冬十有二月戊午[9],晋人、秦人战于河曲[10]。
12.8 季孙行父帅师城诸及郓[11]。
【注释】
[1]十有二年:鲁文公十二年当周顷王四年,前615。
[2]郕伯:指郕太子朱儒。
[3]杞伯:杞桓公。
[4]庚子:十一日。
[5]子叔姬:杞桓公夫人。
[6]巢:国名,偃姓,今安徽巢县东北有居巢古城址,即古巢国。
[7]滕子:滕昭公。
[8]术:秦将西乞术。
[9]戊午:初四。
[10]河曲:晋地,在今山西永济南。黄河自此折向东,所以叫河曲。
[11]诸:鲁地,在今山东诸城西南。郓:鲁地,鲁有东西二郓,此为东郓,在今山东沂水东。西郓在山东郓城东。
【译文】
鲁文公十二年春周历正月,郕伯逃亡来鲁国。
杞桓公来鲁国朝见。
二月十一日,子叔姬去世。
夏,楚国人围攻巢国。
秋,滕昭公来鲁国朝见。
秦康公派西乞术来鲁国聘问。
冬十二月初四,晋人、秦人在河曲交战。
季孙行父率兵在诸和郓筑城。
【传】
【原文】
12.1 十二年春,郕伯卒,郕人立君[1]。大子以夫钟与郕邽来奔[2]。公以诸侯逆之,非礼也[3]。故书曰:“郕伯来奔。”不书地,尊诸侯也。
【注释】
[1]郕人立君:郕太子朱儒安居于夫钟,国人不拥护,因此郕伯死后,国人另立新君。
[2]以:带着。邽:即圭,指郕国的宝玉。
[3]非礼:郕太子非君,不宜用诸侯之礼迎接。
【译文】
鲁文公十二年春,郕伯去世,郕人另立新君。太子朱儒带着夫钟之地和郕国的宝圭逃奔到鲁国来。文公用诸侯之礼迎接他,这不合于礼。所以《春秋》记载说:“郕伯逃奔到鲁。”不记载他所献之地,是为了讳言文公失礼而把朱儒作为诸侯来尊重。
【原文】
12.2 杞桓公来朝,始朝公也[1]。且请绝叔姬而无绝昏[2],公许之。二月,叔姬卒,不言杞,绝也[3]。书叔姬,言非女也[4]。
【注释】
[1]始朝:指文公即位后第一次来朝见。
[2]绝叔姬:休弃叔姬。无绝昏:叔姬嫁与杞桓公,本有女弟(妹妹)陪嫁,今杞桓公请休弃叔姬,女弟本应一同被休弃返回娘家,杞桓公希望女弟留下,请求同意。即“无绝昏”。
[3]绝也:和杞桓公断绝了关系。
[4]非女:指已不是未嫁的女子。
【译文】
杞桓公来鲁国朝见,这是第一次来朝见鲁文公。并且请求休弃叔姬,但不要断绝婚姻,鲁文公答应了。二月,叔姬去世。《春秋》不称“杞叔姬”,是由于已经和杞桓公断绝了夫妻关系。记载称“叔姬”,说明她已经不是未出嫁的女子。
【原文】
12.3 楚令尹大孙伯卒[1],成嘉为令尹[2]。群舒叛楚[3]。夏,子孔执舒子平及宗子[4],遂围巢[5]。
【注释】
[1]大孙伯:成大心。
[2]成嘉:也是子玉的儿子,孙伯之弟。
[3]舒:偃姓国,因有舒庸、舒蓼、舒鸠、舒龙、舒鲍、舒龚等小国,故称群舒。
[4]子孔:即成嘉。舒子平:舒国君名平。宗子:宗国之君。宗国之地在今安徽舒城一带。
[5]围巢:巢与群舒之地相近,故乘机围巢。
【译文】
楚令尹大孙伯去世,成嘉接任令尹。众舒国背叛楚国。夏,成嘉抓住舒君平和宗国国君,于是乘机包围巢地。
12.4 秋,滕昭公来朝,亦始朝公也。
【译文】
秋,滕昭公来鲁朝见,也是第一次来鲁国朝见。
【原文】
12.5 秦伯使西乞术来聘,且言将伐晋。襄仲辞玉[1],曰:“君不忘先君之好,照临鲁国[2],镇抚其社稷[3],重之以大器[4],寡君敢辞玉[5]。”对曰:“不腆敝器[6],不足辞也。”主人三辞。宾答曰:“寡君愿徼福于周公、鲁公以事君[7],不腆先君之敝器[8],使下臣致诸执事,以为瑞节[9],要结好命[10],所以藉寡君之命[11],结二国之好,是以敢致之。”襄仲曰:“不有君子,其能国乎?国无陋矣[12]。”厚贿之。
【注释】
[1]玉:行聘使者所带来的圭、璋一类的聘礼,一般为国宝。
[2]照临:犹言光临。
[3]镇抚:安定,安抚。
[4]重:作动词,厚厚地赠予。大器:指圭、璋等宝器。
[5]敢辞玉:襄仲表示鲁不敢接受宝玉以助秦伐晋。
[6]不腆:当时谦辞习语。腆,厚。
[7]徼(yāo)福:祈福,求福。徼,通“邀”。招致,求福。周公:周公旦。鲁公:周公之子伯禽。
[8]先君之敝器:古代出聘前都要告祭于祖庙,所以说先君之敝器。
[9]瑞节:祥瑞的信物。节,信物。
[10]要(yāo):约,引申为“缔结”,与“结”同义。好命:友好关系。
[11]所以藉寡君之命:意谓送玉是借以表达国君的命令。藉,以草类物衬垫。送玉时必有衬垫之物。
[12]无陋:并不鄙陋。
【译文】
秦康公派西乞术来朝聘,并且报告说秦将攻打晋国。襄仲辞谢西乞术带来的圭玉,说:“您不忘和先君的友好,光临鲁国,安抚我们国家,厚重地赠给我们贵重宝器,寡君不敢接受圭玉。”西乞术回答说:“菲薄的一块圭玉,不值得你辞谢。”襄仲辞让了几次。来宾回答说:“寡君愿意在周公、鲁公面前求得福禄来事奉贵国国君,一点菲薄的先君的玉器,让下臣送达执事面前,作为祥瑞的信物,以此来缔结友好关系,借此表达寡君的命令,缔结两国的友好关系,所以敢献上它。”襄仲说:“没有君子,哪能治理好国家?秦国并不鄙陋。”送了重礼给西乞术。
【原文】
12.6 秦为令狐之役故[1],冬,秦伯伐晋,取羁马[2]。晋人御之。赵盾将中军,荀林父佐之;郤缺将上军,臾骈佐之;栾盾将下军[3],胥甲佐之[4]。范无恤御戎[5],以从秦师于河曲[6]。臾骈曰:“秦不能久,请深垒固军以待之[7]。”从之。
【注释】
[1]令狐之役:文公七年晋军在令狐袭击了秦国护送晋公子雍回国的人。
[2]羁马:晋邑,在今山西永济南。
[3]栾盾:栾枝之子。
[4]胥甲:胥臣之子。
[5]范无恤:代替步招。
[6]以从秦师:迎战秦军。
[7]深垒固军:高筑营垒巩固军营。
【译文】
秦国因为令狐之役的原因,冬,秦康公攻打晋国,夺取羁马。晋国人发兵抵抗。赵盾率领中军,荀林父辅佐他;郤缺率领上军,臾骈辅佐他;栾盾率领下军,胥甲辅佐他。范无恤驾驭战车,在河曲迎战秦军。臾骈说:“秦军不能久战,请用深垒固军之计等待他们。”赵盾听从了。
【原文】
秦人欲战,秦伯谓士会曰[1]:“若何而战[2]?”对曰:“赵氏新出其属曰臾骈[3],必实为此谋,将以老我师也。赵有侧室曰穿[4],晋君之婿也[5],有宠而弱[6],不在军事[7],好勇而狂,且恶臾骈之佐上军也,若使轻者肆焉[8],其可。”秦伯以璧祈战于河[9]。
【注释】
[1]秦伯谓士会:晋士会于文公七年逃奔秦,此时为秦军谋士。
[2]若何而战:意谓采取什么措施可打破“深垒固军”的局面,诱使晋军出战。
[3]赵氏新出其属曰臾骈:由此可知臾骈是赵盾家臣。
[4]侧室:旁支子弟。
[5]晋君之婿:当是晋襄公的女婿。
[6]弱:年少。
[7]不在军事:不懂作战。在,善于,擅长。
[8]轻者:勇敢而不刚强的人。肆:突然袭击。
[9]祈战:祈求胜利。
【译文】
秦人准备出战,秦康公对士会说:“用什么办法对付晋军?”士会回答说:“赵盾新启用他的家臣叫臾骈,必定是他出的主意,准备拖住我军使其疲劳。赵盾有个旁系子弟赵穿,是晋国国君的女婿,受赵盾宠爱而且年少,不懂作战,喜欢逞勇而又狂妄,而且讨厌臾骈辅佐上军,如果派一些勇敢而又不刚强的人去突然袭击,也许可以取胜。”秦康公把玉璧投到黄河中,以此祈求胜利。
【原文】
十二月戊午,秦军掩晋上军[1],赵穿追之[2],不及。反,怒曰:“裹粮坐甲[3],固敌是求。敌至不击,将何俟焉[4]?”军吏曰:“将有待也。”穿曰:“我不知谋,将独出[5]。”乃以其属出[6]。宣子曰:“秦获穿也,获一卿矣[7]。秦以胜归,我何以报[8]?”乃皆出战,交绥[9]。
【注释】
[1]掩:肆,突然袭击。
[2]赵穿追之:上军不动,赵穿独自率军追赶。
[3]裹粮坐甲:装好粮食,披着甲胄,即准备战斗。
[4]俟:等待。
[5]独出:独自出击。
[6]以其属:带领自己的部属。
[7]秦获穿也,获一卿矣:赵穿不在六卿之列,杜预《春秋左传注》云:“晋自有散位从卿者。”
[8]报:回报国人。
[9]交绥(suí):刚一接触就退兵。绥,退军。
【译文】
十二月初四,秦军突然袭击晋国的上军,赵穿追赶秦军,没赶上。返回时,发怒说:“装好了粮食,披上了甲胄,本为寻求敌人决战。敌人来了却不出击,还等什么呢?”军吏说:“将要有所等待。”赵穿说:“我不懂得你们的计谋,我准备独自出击。”于是带领他的部属出击。赵宣子说:“秦军如果俘虏了赵穿,就是抓获了一个卿了。秦军获大胜而归,我将何以回报国人?”于是全军出战,双方刚一接触就都退兵。
【原文】
秦行人夜戒晋师曰[1]:“两君之士皆未慭也[2],明日请相见也。”臾骈曰:“使者目动而言肆[3],惧我也,将遁矣。薄诸河[4],必败之。”胥甲、赵穿当军门呼曰[5]:“死伤未收而弃之,不惠也[6]。不待期而薄人于险[7],无勇也。”乃止。秦师夜遁。复侵晋,入瑕[8]。
【注释】
[1]行人:使者。戒:告请,约请。
[2]慭(yìn):愿意。
[3]目动:眼珠转动,表明心中不安。言肆:声音失常,说明心中恐惧。
[4]薄:逼近。
[5]当军门:挡在军门,此为阻止晋军“薄诸河”。军门,营门。
[6]不惠:不仁慈。
[7]不待期:秦使者约明日再战,而晋军夜出,是不等到约定的时间,所以说不待期。
[8]瑕:在今山西芮城南。即晋惠公曾答应割给秦国的“河外列城五”中的一城。
【译文】
秦军使者夜里通知晋军说:“两国军队都还没满足心愿,明日请再决战。”臾骈说:“使者眼珠转动而声音失常,是害怕我们了,他们打算逃跑了。把他们逼到黄河边上去,一定能打败他们。”胥甲、赵穿却挡住军营大门高喊:“战死的人还没有收尸而抛弃他们,不仁慈啊。不等到约定的时间就出击而把人逼到险处,这不算勇气。”于是晋军停止出击。秦军连夜逃跑。后来又攻打晋国,攻入瑕地。
12.7 城诸及郓,书,时也。
【译文】
在诸地和郓地筑城,《春秋》加以记载,因为合乎时令。