- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 宣公
元年
【经】
【原文】
1.1 元年春王正月[1],公即位。
1.2 公子遂如齐逆女[2]。
1.3 三月,遂以夫人妇姜至自齐[3]。
1.4 夏,季孙行父如齐。
1.5 晋放其大夫胥甲父于卫。
1.6 公会齐侯于平州[4]。
1.7 公子遂如齐[5]。
1.8 六月,齐人取济西田[6]。
1.9 秋,邾子来朝[7]。
1.10 楚子、郑人侵陈,遂侵宋。晋赵盾帅师救陈[8]。宋公、陈侯、卫侯、曹伯会晋师于棐林[9],伐郑。
1.11 冬,晋赵穿帅师侵崇[10]。
1.12 晋人、宋人伐郑[11]。
【注释】
[1]元年:鲁宣公元年当周匡王五年,前608。
[2]公子遂如齐逆女:公子遂为宣公到齐国迎娶齐女。
[3]遂:公子遂。妇姜:宣公夫人姜氏。
[4]平州:在今山东莱芜西。
[5]公子遂如齐:此次到齐国是拜谢平州之会。
[6]济西:济水之西。济水发源于今河南济源。鲁国以济西之田赠送给齐国以表谢意。
[7]邾子来朝:宣公新立,邾子来朝见。
[8]晋赵盾帅师救陈:赵盾救陈、宋,楚国撤兵回去。
[9]棐(fěi)林:在今河南新郑东。楚国撤兵,四国在棐林与晋军会师,伐郑问罪。
[10]崇:秦的盟国,地处秦、晋两国之间。
[11]晋人、宋人伐郑:秋季四国伐郑没有成功,因此再伐郑。
【译文】
鲁宣公元年春周历正月,宣公即位。
公子遂到齐国迎娶齐女。
三月,公子遂带着夫人姜氏从齐国回来。
夏,季孙行父到齐国去。
晋国把本国大夫胥甲父放逐到卫国去。
宣公在平州会见齐惠公。
公子遂到齐国去。
六月,齐人得到了鲁国赠送的济西的田地。
秋,邾国国君来朝见。
楚庄王、郑穆公入侵陈国,于是侵入宋国。晋赵盾率领军队救陈。宋文公、陈灵公、卫成公、曹文公在棐林与晋军会师,讨伐郑国。
冬,晋国赵穿率军攻打崇国。
晋人、宋人再次攻打郑国。
【传】
【原文】
1.1 元年春王正月,公子遂如齐逆女。尊君命也[1]。
【注释】
[1]尊君命:此句解释《经》文为何称之为“公子遂”,是由于尊重国君的命令。
【译文】
鲁宣公元年春周历正月,公子遂到齐国迎接齐女。是尊重国君的命令。
【原文】
1.2 三月,遂以夫人妇姜至自齐。尊夫人也[1]。
【注释】
[1]尊夫人:此仍是解释《经》文之意。如果仍称“公子遂”,则公子、夫人并称,显不出二者何人为尊。因此《经》文为表示尊敬夫人,对公子遂就单称“遂”。
【译文】
三月,公子遂带着夫人姜氏从齐国回国。《春秋》是表示尊敬夫人。
【原文】
1.3 夏,季文子如齐,纳赂以请会[1]。
【注释】
[1]纳赂:即下文的送给齐国济西之田,请求让宣公与齐侯会见。
【译文】
夏,季文子到齐国去,送礼物以请求会见齐侯。
【原文】
1.4 晋人讨不用命者[1],放胥甲父于卫[2],而立胥克[3]。先辛奔齐[4]。
【注释】
[1]讨:惩罚。不用命:不肯奉命。指文公十二年河曲之役,晋臾骈提议薄秦师于河,赵穿、胥甲当军门阻止出师,使秦军夜遁。
[2]胥甲父:即胥甲。
[3]立胥克:以继承其宗族。胥克,胥甲儿子。
[4]先辛:胥甲的下属。
【译文】
晋人惩罚作战不肯服从命令的人,就把胥甲驱逐到卫国,然后立了胥克。先辛逃亡到齐国去了。
1.5 会于平州,以定公位。
【译文】
宣公和齐惠公在平州相会,以稳定自己的君位。
1.6 东门襄仲如齐拜成。
【译文】
东门襄仲到齐国去拜谢让宣公参加盟会。
【原文】
1.7 六月,齐人取济西之田,为立公故,以赂齐也[1]。
【注释】
[1]以赂齐:宣公本是以庶子篡立,曾得到齐国的支持,因此迎娶姜氏,请为平州之会,送齐国济西之田,都是为了结好齐国,以巩固君位。
【译文】
六月,齐人得到了济西的田地,是因为宣公能顺利即位的缘故,以此作为送给齐国的礼物。
【原文】
1.8 宋人之弑昭公也[1],晋荀林父以诸侯之师伐宋,宋及晋平,宋文公受盟于晋[2]。又会诸侯于扈,将为鲁讨齐[3],皆取赂而还。郑穆公曰:“晋不足与也[4]。”遂受盟于楚。陈共公之卒[5],楚人不礼焉[6]。陈灵公受盟于晋[7]。秋,楚子侵陈[8],遂侵宋。晋赵盾帅师救陈、宋。会于棐林,以伐郑也。楚贾救郑,遇于北林[9],囚晋解扬[10]。晋人乃还[11]。
【注释】
[1]宋人之弑昭公:弑昭公见文公十六年《传》。
[2]宋文公受盟于晋:事见文公十七年《传》。
[3]又会诸侯于扈,将为鲁讨齐:事见文公十五年《传》。
[4]与:亲附。晋国兴师伐宋,讨宋文公杀昭公之罪,结果收受宋文公之赂而还。为鲁国伐齐,又收受齐赂而还。所以郑穆公说“晋不足与也”。
[5]陈共公之卒:陈共公死在文公十三年。
[6]不礼:指楚国不参加陈国的吊丧仪式。
[7]陈灵公受盟于晋:陈国叛楚亲晋。
[8]楚子侵陈:侵陈即为讨其叛楚之罪。
[9]北林:郑地,在今河南郑州东南。
[10]解扬:晋大夫。
[11]晋人乃还:晋军失利,解扬被抓,只好罢兵回国。
【译文】
宋人杀死昭公的时候,晋荀林父率诸侯军队攻打宋国,宋国和晋国讲和,宋文公在晋国接受了盟约。又在扈地会合诸侯,准备为鲁国去讨伐齐国,结果都因得到了贿赂而撤兵。郑穆公说:“晋国不值得亲近和归附它。”于是接受了楚国的盟约。陈共公死的时候,楚国人不参加吊丧仪式。陈灵公因此和晋国结了盟。秋,楚庄王侵入陈国,乘机攻打宋国。晋赵盾率军救陈、宋。晋军和诸侯军在棐林会师,以攻打郑国。楚国的贾救援郑国,和晋军在北林遭遇,楚军俘虏了解扬。晋军于是罢兵回国。
【原文】
1.9 晋欲求成于秦,赵穿曰:“我侵崇,秦急崇[1],必救之[2]。吾以求成焉。”冬,赵穿侵崇。秦弗与成[3]。
【注释】
[1]急崇:为崇国被侵而急。
[2]必救之:崇与秦是盟国,所以必救崇。
[3]弗与成:赵穿本想以侵崇要挟秦国,但秦国不肯就范。
【译文】
晋人希望和秦国讲和,赵穿说:“我侵入崇国,秦国必为此而着急,必定会救崇。我们就此提出讲和。”冬,赵穿入侵崇。但秦人并不与之讲和。
【原文】
1.10 晋人伐郑,以报北林之役[1]。于是晋侯侈[2],赵宣子为政,骤谏而不入[3],故不竞于楚[4]。
【注释】
[1]以报北林之役:北林之役解扬被抓。
[2]侈:骄狂。
[3]骤谏:屡次劝谏。不入:不听,听不进去。
[4]不竞于楚:不能与楚争强。竞,强。
【译文】
晋人攻打郑国,以报复北林之战。此时晋灵公骄狂,赵宣子执政,多次劝谏晋灵公不听,所以晋国不能与楚国争强。