- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 宣公
九年
【经】
【原文】
9.1 九年春王正月[1],公如齐。
9.2 公至自齐。
9.3 夏,仲孙蔑如京师[2]。
9.4 齐侯伐莱[3]。
9.5 秋,取根牟[4]。
9.6 八月,滕子卒[5]。
9.7 九月,晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯会于扈[6]。
9.8 晋荀林父帅师伐陈。
9.9 辛酉[7],晋侯黑臀卒于扈[8]。
9.10 冬十月癸酉[9],卫侯郑卒[10]。
9.11 宋人围滕。
9.12 楚子伐郑。
9.13 晋郤缺帅师救郑。
9.14 陈杀其大夫洩冶[11]。
【注释】
[1]九年:鲁宣公九年当周定王七年,前600。
[2]仲孙蔑:孟献子,公孙敖之孙,文伯穀之子。
[3]莱:国名,在今山东昌黄东南。
[4]根牟:国名,在今山东沂水南。
[5]滕子:滕昭公。
[6]扈:郑地,在今河南原阳西。
[7]辛酉:此年九月无辛酉日,《经》文记日有误。
[8]晋侯黑臀卒于扈:诸侯会见后,晋成公死在扈地。黑臀,晋成公。
[9]癸酉:十五日。
[10]卫侯郑:卫成公。
[11]陈杀其大夫洩冶:洩冶因劝阻陈灵公与夏姬通奸而被杀。
【译文】
鲁宣公九年春周历正月,宣公到齐国去。
宣公从齐国返回。
夏,仲孙蔑到京师。
齐惠公攻打莱国。
秋,夺取根牟。
八月,滕昭公去世。
九月,晋成公、宋文公、卫成公、郑襄公、曹文公在扈地相会。
晋荀林父率军攻打陈国。
九月辛酉,晋成公黑臀在扈地去世。
冬十月十五日,卫成公去世。
宋人围攻滕国。
楚庄王攻打郑国。
晋郤缺率军队救郑国。
陈国杀了他们的大夫洩冶。
【传】
【原文】
9.1 九年春,王使来征聘[1]。夏,孟献子聘于周[2]。王以为有礼,厚贿之。
【注释】
[1]王使:周定王使者。征聘:示意鲁国派使者往周聘问。征,召。
[2]周:即京师。
【译文】
鲁宣公九年春,周王使者来鲁示意鲁国派人去周聘问。夏,孟献子到周聘问。周王认为有礼,赠予厚礼。
9.2 秋,取根牟,言易也。
【译文】
秋,夺取根牟,《春秋》说“取”,表示很容易。
9.3 滕昭公卒。
【译文】
滕昭公去世。
【原文】
9.4 会于扈,讨不睦也[1]。陈侯不会[2]。晋荀林父以诸侯之师伐陈。晋侯卒于扈,乃还。
【注释】
[1]讨不睦:晋、楚相争,亲楚国者,就是不睦于晋。
[2]陈侯不会:陈国上年又与楚国讲和,所以不参加扈之会。
【译文】
晋国与诸侯在扈地会见,准备攻打不服从晋的国家。陈灵公不参加。晋荀林父率诸侯军队攻打陈国。因晋成公在扈地去世,于是罢兵回去。
9.5 冬,宋人围滕,因其丧也。
【译文】
冬,宋人围攻滕国,因为滕国有丧事。
【原文】
9.6 陈灵公与孔宁、仪行父通于夏姬[1],皆衷其衵服[2],以戏于朝。洩冶谏曰:“公卿宣淫[3],民无效焉[4],且闻不令[5]。君其纳之[6]!”公曰:“吾能改矣。”公告二子[7],二子请杀之,公弗禁,遂杀洩冶。孔子曰:“《诗》云:‘民之多辟,无自立辟[8]。’其洩冶之谓乎。”
【注释】
[1]孔宁、仪行父:陈国之卿。孔宁,即公孙宁。夏姬:郑穆公之女,陈大夫御叔之妻,夏徵舒的母亲。夏姬为春秋时期有名的淫乱之女。
[2]衷:贴身的内衣,此作动词,指穿在里面。衵(rì)服:内衣,贴身衣服。
[3]宣淫:宣扬淫乱。
[4]无效:无所效法。
[5]闻:名声,声誉。不令:不善,不美。
[6]纳之:指把衵衣收藏起来。
[7]二子:即孔宁、仪行父。
[8]民之多辟,无自立辟:见《诗经·大雅·板》。辟,邪,邪恶。自立辟,自立法度而危及自身。辟,法度。
【译文】
陈灵公和卿大夫孔宁、仪行父三人都与夏姬通奸。三人都把夏姬的贴身内衣穿在自己身上,还要在朝廷上互相开玩笑。洩冶劝他们说:“国君和卿大夫宣扬淫乱,百姓就无所效法了,而且不会有好名声。国君您赶快把夏姬的内衣收藏起来吧!”陈灵公说:“我能改过啊。”陈灵公把此事告诉了孔宁和仪行父,二人请求杀了洩冶,灵公没有禁止,于是二人杀了洩冶。孔子说:“《诗》里说:‘百姓多行邪恶,就不要再去自立法度了。’说的就是洩冶了!”
【原文】
9.7 楚子为厉之役故[1],伐郑。晋郤缺救郑。郑伯败楚师于柳棼[2]。国人皆喜,唯子良忧曰[3]:“是国之灾也,吾死无日矣[4]。”
【注释】
[1]厉之役:指宣公六年楚人伐郑之事。
[2]柳棼:郑地,今地不详。
[3]子良:公子去疾。
[4]是国之灾也,吾死无日矣:楚国伐郑,主要原因是郑国参加了宣公七年的黑壤之盟,归服了晋国。现郑虽打败了楚军,但子良担心楚必报复,更大的灾祸将临头。
【译文】
楚庄王因为厉之战的缘故,攻打郑国。晋国的郤缺救援郑国。郑军在柳棼打败了楚军。国内人都很高兴,唯独子良很担心,说:“这是国家的灾难啊,我们离死没有多少日子了。”