- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 桓公
元年
【经】
【原文】
1.1 元年春王正月[1],公即位。
1.2 三月,公会郑伯于垂[2],郑伯以璧假许田[3]。
1.3 夏四月丁未[4],公及郑伯盟于越[5]。
1.4 秋,大水[6]。
1.5 冬十月。
【注释】
[1]元年:鲁桓公元年当周桓王九年,前711年。
[2]郑伯:指郑庄公。
[3]以璧假许田:指郑庄公以祊地加玉璧与鲁换许田。隐公八年,郑庄公曾派人请求用祊交换鲁国的许田。假,暂借。此为交易,讳言之,所以说“假”。
[4]丁未:初二。
[5]越:古地名,在今山东曹县一带。
[6]大水:大水成灾。
【译文】
鲁桓公元年春周历正月,鲁桓公即位。
三月,桓公在垂地与郑庄公相会,郑庄公用璧和祊地交换许田。
夏四月初二,桓公与郑庄公在越地会盟。
秋,大水成灾。
冬十月。
【传】
【原文】
1.1 元年春,公即位,修好于郑。郑人请复祀周公,卒易祊田[1]。公许之。三月,郑伯以璧假许田,为周公、祊故也[2]。
【注释】
[1]郑人请复祀周公,卒易祊田:隐公八年记郑“以祊易许”,未说明鲁是否已送交许田,大概鲁接受祊地而不送许田,所以郑人乘修好之机再请祭祀周公,以促成这桩交易。
[2]为周公、祊故:为了请求祭祀周公和以祊交换许田的缘故。
【译文】
鲁桓公元年春,鲁桓公即位,对郑国恢复友好。郑人请求重新祭祀周公、完成祊田的交换。桓公答应了。三月,郑庄公又加上玉璧来做许田的交易,这是为了请求祭祀周公和以祊交换许田的缘故。
【原文】
1.2 夏四月丁未,公及郑伯盟于越,结祊成也[1]。盟曰:“渝盟[2],无享国[3]。”
【注释】
[1]结祊成:指巩固祊地的交换。
[2]渝(yú)盟:背弃盟约。
[3]享国:享有其国。
【译文】
夏四月初二,鲁桓公和郑庄公在越地结盟,这是为祊田的交换表示友好。誓词说:“如果违背盟约,就不能享有国家。”
1.3 秋,大水。凡平原出水为大水。
【译文】
秋,发大水。凡是平原被水淹了叫作大水。
【原文】
1.4 冬,郑伯拜盟[1]。
【注释】
[1]拜盟:拜谢结盟。
【译文】
冬,郑庄公前来拜谢结盟。
【原文】
1.5 宋华父督见孔父之妻于路[1],目逆而送之[2],曰:“美而艳[3]。”
【注释】
[1]华父督:名督,字华父,宋戴公之孙,好父说之子。孔父:名嘉,宋大司马。
[2]目逆而送之:人从对面来,先眼看着她走来,等她走过后,又盯着她的背影看她走远。逆,迎。
[3]美而艳:美丽动人。美指面目姣好,艳指光彩动人。按,此条应与下年《传》文“二年春,宋督攻孔氏,杀孔父而取其妻”连读。
【译文】
宋国的华父督在路上见到孔父的妻子,他眼看她从对面走过来,又回过头从后面盯着她走过去,说:“既美丽,又动人。”