- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 桓公
三年
【经】
【原文】
3.1 三年春正月[1],公会齐侯于嬴[2]。
3.2 夏,齐侯、卫侯胥命于蒲[3]。
3.3 六月,公会杞侯于郕[4]。
3.4 秋七月壬辰朔[5],日有食之,既[6]。
3.5 公子翚如齐逆女[7]。
3.6 九月,齐侯送姜氏于[8]。
3.7 公会齐侯于[9]。
3.8 夫人姜氏至自齐[10]。
3.9 冬,齐侯使其弟年来聘[11]。
3.10 有年[12]。
【注释】
[1]三年:鲁桓公三年当周桓王十一年,前709。
[2]齐侯:指齐僖公。嬴:在今山东莱芜西北。
[3]卫侯:指卫宣公。胥命:互相申约,但不歃血设盟,泛指一般的会见。蒲:卫地名,在今河南长垣。
[4]郕:在今山东宁阳东北。
[5]朔:初一。此日为前709年7月17日。
[6]日有食之,既:即发生了日全食。《汉书·五行志》云:“京房《易传》以为桓三年日食,贯中央,上下竟而黄。”
[7]公子翚如齐逆女:杨伯峻曰:“旧礼,除天子外,取妻皆必亲迎。但《春秋》无诸侯迎夫人之文,恐诸侯之亲迎,不出国境,出国境则使卿代迎。”
[8](huān):鲁地名,在今山东肥城。
[9]公会齐侯于:此事无《传》文说明,可能为桓公迎亲。
[10]姜氏:齐侯女。
[11]聘:外交访问。
[12]有年:五谷皆熟叫有年,即丰年。
【译文】
鲁桓公三年春正月,桓公与齐僖公在嬴地相会。
夏,齐僖公、卫宣公在蒲地会谈。
六月,桓公与杞侯在郕地相会。
秋七月初一凌晨,发生日全蚀。
公子翚去齐国迎接齐女。
九月,齐僖公送姜氏到地。
桓公与齐僖公在地相会。
夫人姜氏从齐国来到我国。
冬,齐僖公派他的弟弟夷仲年来我国聘问。
五谷丰收。
【传】
【原文】
3.1 三年春,曲沃武公伐翼[1],次于陉庭[2]。韩万御戎[3],梁弘为右[4],逐翼侯于汾隰[5],骖而止[6]。夜获之,及栾共叔[7]。
【注释】
[1]曲沃武公:隐公七年,曲沃庄伯死,其子称继位,是为武公。
[2]次:军队停留两宿以上。古代军队在外,住一夜叫“舍”,两夜叫“信”,两夜以上叫“次”。
[3]韩万:曲沃桓叔之子,武公的叔父,受封于韩,因以为姓。韩,国名,姬姓,在今山西河津东。据《竹书纪年》,春秋前晋文侯二十一年灭之。御戎:驾驭兵车。
[4]梁弘:曲沃之臣。为右:即车右,拿着戈盾,以防备非常。古代兵车,主将在中,御者在左,车右在右。
[5]逐翼侯于汾隰(xí):汾水源出山西宁武西南之管涔山,西南流经静乐西,东南流经太原,折而西南,经介休、灵石、霍、洪洞、临汾诸地之西,至新绛东南折而西流,至河津西南入黄河。此逐翼侯之地当在今襄汾、曲沃之间。翼侯,即晋哀侯。汾,汾水。隰,水边低地。
[6]骖(cān):古代兵车一车四马,中间两马叫服,两边二马叫骖。(ɡuà):绊住,挂碍。
[7]栾共叔:即曲沃桓叔之傅栾宾之子,名成。《国语·晋语一》云:“武公伐翼,杀哀侯,止栾共子曰:‘苟无死,吾以子见天子,令子为上卿,制晋国之政。’共子辞而死之。”《晋世家》云:“哀侯九年,伐晋于汾旁,虏哀侯。”则哀侯与栾共叔俱死。
【译文】
鲁桓公三年春,曲沃武公进攻翼城,军队驻扎在陉庭。韩万为武公驾车,梁弘作为车右,在汾水边的低洼地追赶晋哀侯,由于骖马被绊住才停下来。夜里,俘获了晋哀侯和栾共叔。
3.2 会于嬴,成昏于齐也。
【译文】
桓公和齐僖公在嬴地会见,这是由于和齐女订婚。
3.3 夏,齐侯、卫侯胥命于蒲,不盟也。
【译文】
夏季,齐僖公、卫宣公在蒲地只是会谈,没有结盟。
【原文】
3.4 公会杞侯于郕,杞求成也[1]。
【注释】
[1]求成:要求讲和。上年鲁“入杞,讨不敬”,所以此年杞侯要求讲和。
【译文】
桓公和杞侯在郕地会见,这是由于杞国要求议和。
【原文】
3.5 秋,公子翚如齐逆女。修先君之好,故曰“公子”[1]。齐侯送姜氏于,非礼也。凡公女[2],嫁于敌国[3],姊妹,则上卿送之,以礼于先君;公子[4],则下卿送之。于大国,虽公子,亦上卿送之。于天子,则诸卿皆行,公不自送。于小国,则上大夫送之[5]。
【注释】
[1]公子:公子翚此行是重修前代国君旧好,所以《春秋》称他为公子。
[2]公女:公室女子。
[3]敌国:对等的国家。敌,匹敌,同等。
[4]公子:男女通用,此指女公子,即国君之女。
[5]则上大夫送之:按,“凡公女”至此是解释为什么说齐侯“非礼”。诸侯嫁女不自送,齐侯自送,所以说“非礼”。杨伯峻曰:“《士昏礼》云:‘舅飨送者以一献之礼,酬以束锦。’郑玄《注》云:‘送者,女家有司也。’则纵大夫与士嫁女,主人亦不自送。”
【译文】
秋,公子翚到齐国迎接齐女。因为是重修前代国君的友好关系,所以《春秋》称翚为“公子”。齐僖公护送姜氏出嫁,到了地,这是不合于礼的。凡是本国的公室女子出嫁到同等级国家,如果是国君的姐妹,就由上卿护送她,以表示对前代国君的尊敬;如果是国君的女儿,就由下卿护送她。出嫁到大国,即便是国君的女儿,也由上卿护送她。嫁给天子,各位大臣都要去护送她,国君不亲自护送。出嫁到小国,就由上大夫护送她。
【原文】
3.6 冬,齐仲年来聘[1],致夫人也[2]。
【注释】
[1]齐仲年来聘:古时诸侯女子出嫁,又派大夫随后加以聘问。
[2]致:护送,此指对被护送者尽到责任。
【译文】
冬季,齐仲年前来聘问,这是为了把姜氏护送到鲁都。
【原文】
3.7 芮伯万之母芮姜恶芮伯之多宠人也[1],故逐之,出居于魏[2]。
【注释】
[1]芮(ruì):诸侯国名,姬姓,在今陕西大荔东南。宠人:即宠姬。
[2]魏:此指古魏国,即《诗经·国风·魏风》之魏,在今山西芮城东北。杨伯峻曰:“芮城县西三十里郑村有芮伯城,当为芮伯万被逐所居之地。”此句为明年秦国侵芮一事张本。
【译文】
芮伯万的母亲芮姜嫌恶芮伯的宠姬太多,因此把他赶走,让他住到魏城。