- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 桓公
九年
【经】
【原文】
9.1 九年春[1],纪季姜归于京师[2]。
9.2 夏四月[3]。
9.3 秋七月[4]。
9.4 冬,曹伯使其世子射姑来朝[5]。
【注释】
[1]九年:鲁桓公九年当周桓王十七年,前703。
[2]纪季姜:即上年祭公所迎之桓王后。京师:指周都洛邑。
[3]夏四月:夏季首月。
[4]秋七月:秋季首月。
[5]曹伯:即曹桓公。世子:即太子,射姑是其名。
【译文】
鲁桓公九年春,纪国季姜出嫁到京师。
夏四月。
秋七月。
冬,曹伯派他的太子射姑来我国朝见。
【传】
【原文】
9.1 九年春,纪季姜归于京师。凡诸侯之女行[1],唯王后书。
【注释】
[1]行:出嫁。
【译文】
鲁桓公九年春,纪国的季姜出嫁到京师。凡是诸侯的女儿出嫁,只有出嫁做王后才加以记载。
【原文】
9.2 巴子使韩服告于楚[1],请与邓为好[2]。楚子使道朔将巴客以聘于邓[3]。邓南鄙鄾人攻而夺之币[4],杀道朔及巴行人[5]。楚子使薳章让于邓[6],邓人弗受[7]。
【注释】
[1]巴:诸侯国名,姬姓,子爵,约在今湖北襄樊。韩服:巴国行人。
[2]为好:缔结友好关系。
[3]道朔:楚大夫。将:率领。巴客:指韩服。
[4]鄾(yōu):地名,在今湖北襄阳东北。币:聘问的礼品。
[5]行人:官名,掌管朝觐聘问之事。此指韩服。
[6]让:责备。
[7]弗受:指拒绝接受责备。
【译文】
巴子派遣韩服向楚国报告,请求和邓国缔结友好关系。楚武王派遣道朔带领巴国的使者到邓国聘问。邓国南部边境的鄾地人攻击他们,并掠夺财礼,杀死了道朔和巴国的使者。楚武王派遣薳章责备邓国,邓国人拒不接受。
【原文】
夏,楚使斗廉帅师及巴师围鄾[1]。邓养甥、聃甥帅师救鄾[2]。三逐巴师[3],不克。斗廉衡陈其师于巴师之中以战[4],而北[5]。邓人逐之,背巴师[6]。而夹攻之。邓师大败,鄾人宵溃。
【注释】
[1]斗廉:楚大夫。
[2]养甥、聃甥:邓大夫。
[3]逐:冲锋。
[4]衡:横。
[5]北:败逃。
[6]邓人逐之,背巴师:邓人不知楚军败退是计,追击楚军,于是巴军就到了邓人背后。
【译文】
夏季,楚国派遣斗廉率领楚军和巴军包围鄾地。邓国的养甥、聃甥率领邓军救援鄾地。邓军三次向巴军发起冲锋,不能得胜。斗廉率军在巴军之中列为横阵,交战时假装败逃。邓军追逐楚军,巴军就处于他们背后。楚、巴两军夹攻邓军。邓军大败,鄾地人黄昏后就溃散了。
【原文】
9.3 秋,虢仲、芮伯、梁伯、荀侯、贾伯伐曲沃[1]。
【注释】
[1]梁:诸侯国名,嬴姓,伯爵,在今陕西韩城南。僖公十九年秦穆公灭之。荀:诸侯国名,姬姓,侯爵,今山西新绛东北临汾故城即古荀国。晋武公灭之。贾:诸侯国名,姬姓,伯爵,在今山西襄汾东。以上与虢、芮二国皆小国。
【译文】
秋,虢仲、芮伯、梁伯、荀侯、贾伯共同出兵讨伐曲沃。
【原文】
9.4 冬,曹大子来朝。宾之以上卿,礼也。享曹大子,初献[1],乐奏而叹。施父曰[2]:“曹大子其有忧乎?非叹所也[3]。”
【注释】
[1]初献:享客时首次敬酒。
[2]施父:鲁国大夫。
[3]非叹所:不是叹气的地方。杨伯峻引杨树达《读左传》云:“昭二十八年《传》云:‘谚曰:“唯食亡忧。”’曹大子当食而叹,故云非叹所。”
【译文】
冬,曹国的太子来鲁国朝见。用上卿之礼接待他,这是合于礼的。设享礼招待曹太子,在行初献之礼时,曹太子在奏乐时叹气。施父说:“曹太子恐怕会有什么忧心事吧?因为这不是叹息的地方。”