- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 桓公
十二年
【经】
【原文】
12.1 十有二年春正月[1]。
12.2 夏六月壬寅[2],公会杞侯、莒子盟于曲池[3]。
12.3 秋七月丁亥[4],公会宋公、燕人盟于谷丘[5]。
12.4 八月壬辰[6],陈侯跃卒[7]。
12.5 公会宋公于虚[8]。
12.6 冬十有一月,公会宋公于龟[9]。
12.7 丙戌[10],公会郑伯[11],盟于武父[12]。
12.8 丙戌,卫侯晋卒[13]。
12.9 十有二月,及郑师伐宋。丁未[14],战于宋。
【注释】
[1]十有二年:鲁桓公十二年当周桓王二十年,前700。
[2]壬寅:初二。
[3]杞侯:即杞靖侯。曲池:地名,在今山东宁阳东北。
[4]丁亥:十七日。
[5]宋公:指宋庄公。燕:指南燕。谷丘:宋地名,在今河南商丘东南。
[6]壬辰:八月无壬辰日,当属误记。
[7]陈侯跃:陈厉公。
[8]虚:宋地名,在今河南延津东。
[9]龟:宋地名,在今河南睢县。
[10]丙戌:十八日。
[11]郑伯:指郑厉公。
[12]武父:郑地名,在今山东东明西南。
[13]卫侯晋:指卫宣公。
[14]丁未:初十。
【译文】
鲁桓公十二年春周历正月。
夏六月初二,桓公与杞靖侯、莒子相会,在曲池结盟。
秋七月十七日,桓公与宋庄公、燕国人相会,在谷丘结盟。
八月壬辰日,陈厉公跃去世。
桓公与宋庄公在虚地相会。
冬十一月,桓公与宋庄公在龟地相会。
十八日,桓公与郑厉公相会,在武父结盟。
十八日,卫宣公晋去世。
十二月,我军与郑军攻打宋国。初十,与宋国交战。
【传】
【原文】
12.1 十二年夏,盟于曲池,平杞、莒也[1]。
【注释】
[1]平杞、莒:隐公四年,莒人伐杞,因此两国不和。鲁与两国相邻,桓公与杞侯、莒子盟于曲池,是为了调解杞、莒两国的关系。
【译文】
鲁桓公十二年夏,鲁桓公和杞侯、莒子在曲池会盟,这是让杞国和莒国讲和。
【原文】
12.2 公欲平宋、郑[1]。秋,公及宋公盟于句渎之丘[2]。宋成未可知也,故又会于虚;冬,又会于龟。宋公辞平,故与郑伯盟于武父。遂帅师而伐宋,战焉,宋无信也。
【注释】
[1]公欲平宋、郑:宋国向郑国求取过多的财物,郑国无法负担,所以两国不和。
[2]句(ɡōu)渎之丘:即谷丘。
【译文】
桓公想让宋国、郑国和睦相处。秋,桓公和宋庄公在句渎之丘会盟。由于不知道宋国对议和有无诚意,所以又在虚地会见;冬,又在龟地会见。宋公拒绝议和,所以桓公和郑厉公在武父结盟。盟后就率领军队进攻宋国,发生这场战争,是因为宋国不讲信用。
【原文】
君子曰:“苟信不继,盟无益也。《诗》云:‘君子屡盟,乱是用长[1]。’无信也。”
【注释】
[1]君子屡盟,乱是用长:见于《诗经·小雅·巧言》,意为君子多次结盟,反而使动乱滋长。是用,是以。
【译文】
君子说:“如果一再不讲信用,结盟也没有好处。《诗》说:‘君子多次结盟,反而使动乱滋长。’就是由于没有信用。”
【原文】
12.3 楚伐绞,军其南门[1]。莫敖屈瑕曰:“绞小而轻,轻则寡谋。请无扞采樵者以诱之[2]。”从之。绞人获三十人。明日,绞人争出,驱楚役徒于山中[3]。楚人坐其北门[4],而覆诸山下[5],大败之,为城下之盟而还[6]。
【注释】
[1]军其南门:驻扎在绞城的南门。
[2]扞:同“捍”。保卫。采樵者:军中砍柴的人。
[3]役徒:指被获之采樵者。
[4]坐:待。
[5]覆:埋伏。
[6]城下之盟:兵临城下时被迫接受的屈辱盟约。
【译文】
楚国进攻绞国,军队驻扎在南门。莫敖屈瑕说:“绞国地小而人轻浮,轻浮就缺少主意。请对砍柴的人不设保卫,用这引诱他们。”楚王听从了屈瑕的意见。绞军俘获了三十个砍柴人。第二天,绞军争着出城,把楚国的砍柴人赶到山里。楚军坐守在北门,同时在山下设伏兵,大败绞军,强迫绞国订立城下之盟才回国。
【原文】
12.4 伐绞之役,楚师分涉于彭[1]。罗人欲伐之[2],使伯嘉谍之[3],三巡数之[4]。
【注释】
[1]分涉:分兵渡河。彭:彭水,今名南河,发源于湖北房县西南。
[2]罗:诸侯国名,熊姓,在今湖北宜城西。
[3]伯嘉:罗国大夫。谍:侦察。
[4]巡:遍。数之:数楚军人数。
【译文】
在进攻绞国的这次战役中,楚军分兵渡过彭水。罗国准备攻打楚军,派遣伯嘉去侦探,三次遍数了楚军的人数。