- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 桓公
八年
【经】
【原文】
8.1 八年春正月己卯[1],烝[2]。
8.2 天王使家父来聘[3]。
8.3 夏五月丁丑[4],烝。
8.4 秋,伐邾。
8.5 冬十月,雨雪[5]。
8.6 祭公来,遂逆王后于纪[6]。
【注释】
[1]八年:鲁桓公八年当周桓王十六年,前704。春正月:此春正月为夏历十二月。己卯:十四日。
[2]烝:冬祭。根据桓公五年《传》,烝一般应在夏历十月,所以这是非正常之祭,即前所谓“过则书”。
[3]家父:周天子大夫。
[4]丁丑:十三日。
[5]冬十月,雨雪:十月,夏历为九月,不应有雪而下雪,所以记载。雨雪,下雪。
[6]祭公来,遂逆王后于纪:时周天子与纪国通婚,因纪国小,所以由鲁国代为主持,祭公因此先至鲁,后迎亲。古时通婚,男女双方必须地位相称。周是天子,与诸侯通婚,地位不同。周王娶后,由王室派遣公卿来鲁,然后迎王后直归京师,所以祭公迎接王后必须来鲁。祭公,周天子的三公。
【译文】
鲁桓公八年春周历正月十四日,举行烝祭。
周天子派大夫家父来我国聘问。
夏五月十三日,举行烝祭。
秋,进攻邾国。
冬十月,下雪。
祭公来我国,然后去纪国迎接王后。
【传】
8.1 八年春,灭翼。
【译文】
鲁桓公八年春,曲沃武公灭亡了翼邑。
【原文】
8.2 随少师有宠。楚斗伯比曰:“可矣。仇有衅[1],不可失也。”
【注释】
[1]仇:指随国。衅(xìn):缝隙。
【译文】
随国少师受到宠信。楚国的斗伯比说:“可以了。敌国内部有隙可乘,不可以失掉机会。”
【原文】
夏,楚子合诸侯于沈鹿[1]。黄、随不会[2],使薳章让黄[3]。楚子伐随,军于汉、淮之间。
【注释】
[1]沈鹿:楚地名,在今湖北钟祥东。
[2]黄:诸侯国名,嬴姓,在今河南潢川西北。
[3]让:谴责。
【译文】
夏季,楚武王在沈鹿会合诸侯的军队。黄、随两国不参加会议,楚国派薳章去责备黄国。楚武王亲自讨伐随国,军队驻扎在汉水、淮水之间。
【原文】
季梁请下之[1]:“弗许而后战,所以怒我而怠寇也[2]。”少师谓随侯曰:“必速战。不然,将失楚师。”随侯御之,望楚师。季梁曰:“楚人上左[3],君必左[4],无与王遇[5]。且攻其右,右无良焉[6],必败。偏败[7],众乃携矣[8]。”少师曰:“不当王,非敌也[9]。”弗从。战于速杞[10],随师败绩。随侯逸[11],斗丹获其戎车[12],与其戎右少师[13]。
【注释】
[1]下之:表示屈服。
[2]怒我:激怒我军,振作士气。怠:松懈。
[3]楚人上左:楚国以左为尊。上,通“尚”。崇尚,看重。时诸侯多以右为尊。
[4]君:此指随君。
[5]王:此指楚武王。遇:对阵。
[6]无良:无良将。
[7]偏:偏师,非主力。
[8]携:离散。
[9]敌:匹敌。
[10]速杞:随地名,在今湖北应山西。
[11]逸:逃走。
[12]斗丹:楚大夫。戎车:此指随君所乘之兵车。
[13]戎右少师:少师有宠,所以为车右。戎右,车右。
【译文】
季梁建议向楚人表示屈服,说:“等他们不肯,然后作战,这样就可以激怒我军而使敌军懈怠。”少师对随侯说:“必须速战,不这样,就会失去战胜楚军的机会。”随侯率军抵御楚军,远望楚国的军队。季梁说:“楚人以左为尊,国君一定在左军之中,不要和楚王正面作战。姑且攻击他的右军,右军没有好指挥官,必然失败。他们的偏军一败,大军就离散了。”少师说:“不与楚王正面作战,这就表示我们和他不能对等。”随侯又没有听从季梁的话。两军在速杞交战,随军大败。随侯逃走,斗丹俘获了随侯的战车和车右少师。
秋,随及楚平。楚子将不许,斗伯比曰:“天去其疾矣,随未可克也。”乃盟而还。
【译文】
秋季,随国要同楚国讲和。楚武王本拟不同意,斗伯比说:“上天已经铲除了他们的疾患,随国还不可能战胜。”于是订立了盟约回国。
【原文】
8.3 冬,王命虢仲立晋哀侯之弟缗于晋[1]。
【注释】
[1]王命虢仲立晋哀侯之弟缗(mín)于晋:《史记·晋世家》:“周桓王使虢仲伐曲沃武公。武公入于曲沃。乃立晋哀侯弟缗为晋侯。”则周并非仅派虢仲立晋侯,还讨伐了曲沃武公。虢仲,即周王卿士虢公林父。
【译文】
冬,周桓王命令虢仲立了晋哀侯的兄弟缗为晋侯。
8.4 祭公来,遂逆王后于纪,礼也。
【译文】
祭公到鲁国来,然后到纪国迎接王后,这是合于礼的。