- 读书 >
- 山海经 - 方韬译注 >
- 卷二 西山经
又西北四百二十里,曰钟山,其子曰鼓,其状人面而龙身,是与钦䲹杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰[山䍃(左右)]崖。钦化为大鹗,其状如雕,而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄,见则有大兵;鼓亦化为鵕鸟,其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见则其邑大旱。
262字 下载全书
【注释】
(1)钦䲹(pí):古代神话中的神名。葆江:亦神名。
(2)[山䍃(左右)](yáo)崖:地名。
(3)鹗(è):俗称鱼鹰,驯养之后可以用来捕鱼。
(4)晨鹄(hú):鹗鹰一类的鸟。
(5)鵕(jùn):传说中的鸟名。
(6)邑:人们聚居的地方,大曰都,小曰邑。
【译文】
再往西北四百二十里,有座钟山,钟山山神的儿子叫鼓,鼓有一张人的脸,长着龙的身体,他曾和钦神同谋,在昆仑山南面杀死天神葆江。天帝知道后,将鼓与钦杀死在钟山东边的崖。钦化为一只大鹗,样子像雕,有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一般的爪子,发出的叫声像晨鹄的鸣叫,它一出现就会有大的战争;鼓也变化为鸟,这鸟的形状像鹞鹰,有红色的脚和直直的喙,身上有黄色的斑纹,脑袋是白色的,它的叫声和鸿鹄的叫声差不多,它在哪里出现,那里就会有旱灾。
又西北四百二十里,曰峚山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤,黄帝是食是飨。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投之钟山之阳。瑾瑜之玉为良,坚栗精密,浊泽而有光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。又西百八十里,曰泰器之山,观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰。